He said that in the last cycle, UNDP funding resources had assisted in the good governance and sustainable livelihood areas under the general umbrella of the Modern House project. |
Он отметил, что в ходе последнего цикла финансовые ресурсы ПРООН содействовали обеспечению благого управления и получению устойчивых средств к существованию в общих рамках проекта «Новый дом». |
To support the development of a governance structure to fit Tokelau's cultural context, New Zealand allocated NZ$ 900,000 for the Modern House of Tokelau project in 2001-2002. |
В целях оказания поддержки в создании структуры управления, соответствующей общему культурному контексту Токелау, в 2001-2002 годах Новая Зеландия выделила на осуществление проекта «Новый дом Токелау» 900000 новозеландских долларов. |
Mr. Watt added that a core principle was that an external support structure should be an extension of Tokelau's self-government and should link productively into the village and national structures as they took shape under the Modern House project. |
Г-н Уатт добавил, что один из главных принципов заключается в том, что структура внешней поддержки должна представлять собой своего рода продолжение самоуправления Токелау и должна быть продуктивно увязана с сельскими и национальными структурами, формирующимися в рамках проекта «Новый дом». |
Regarding the development of further self-government for Tokelau, the Modern House of Tokelau report mentioned in paragraph 4 was transformed into a project and officially established by the General Fono in June 2000. |
Что касается дальнейшего развития системы самоуправления Токелау, то на основе упомянутого в пункте 4 выше доклада «Новый дом Токелау» был разработан проект, который был официально утвержден Генеральным фоно в июне 2000 года. |
Thus, with the support of the New Zealand Agency for International Development and the United Nations Development Programme (UNDP), the Modern House initiative has continued to move gradually from the planning to the implementation stage. |
Таким образом, при поддержке Новозеландского агентства международного развития и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществление инициативы «Новый дом» продолжает постепенно продвигаться от стадии планирования к стадии практической реализации. |
He had provided the Special Committee with a report about recent nation-building activities under the Modern House of Tokelau project, as a way of expressing Tokelau's gratitude to the United Nations, and in particular to UNDP, for the assistance provided. |
Он рассказал Специальному комитету о проводимых мероприятиях в области национального строительства в рамках реализации проекта «Новый дом Токелау» и выразил признательность народа Токелау Организации Объединенных Наций, и в частности ПРООН, за оказанную помощь. |
New Zealand had demonstrated its commitment to follow the Tokelau process and had committed extra resources and ongoing material support for the Modern House project and the establishment of a Tokelau Trust Fund. |
Новая Зеландия продемонстрировала свою приверженность делу обеспечения процесса в Токелау и выделила дополнительные ресурсы и оказывает текущую материальную поддержку в рамках проекта «Новый дом» и создания Целевого фонда Токелау. |
In addition, NZ$ 1.26 million is destined for transitional support, with NZ$ 900,000 specifically earmarked for the Modern House project. |
Кроме того, 1,26 млн. новозеландских долларов предназначаются для оказания поддержки на переходном этапе, а 900000 новозеландских долларов конкретно выделено на проект «Новый дом». |
Consistent with the close collaboration between Tokelau and its administering Power, they would be working together with the Administrator, the Tokelau Public Service Commissioner and the village mayors, as members of the Joint Committee that would have management oversight over the Modern House project. |
Следуя политике тесного сотрудничества между Токелау и его управляющей державой, они будут взаимодействовать с Администратором, Комиссаром гражданской службы Токелау и мэрами деревень в качестве членов Объединенного комитета, который обеспечит контроль за реализацией проекта «Новый дом». |
The core principle was that an external support structure should be an extension of Tokelau's system of self-government and should be closely linked with the local structures which took shape under Tokelau's Modern House project. |
Главный принцип состоит в том, что внешняя вспомогательная структура должна служить естественным продолжением системы самоуправления Токелау и быть тесно связанной с теми местными структурами, которые формируются в рамках проекта «Новый дом Токелау». |
Some of the milestones in the UNDP relationship with Tokelau have been the first telephone connection in the Territory in 1997, building sea walls after a cyclone and its early and ongoing support for the Modern House of Tokelau project. |
В числе знаменательных вех в отношениях ПРООН и Токелау можно назвать подключение первой телефонной линии в территории в 1997 году, строительство волноломов после циклона, а также оказание Программой на раннем этапе и на постоянной основе в дальнейшем поддержки в осуществлении проекта «Новый дом Токелау». |
The joint mission of UNDP and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to Tokelau in September 2000 sought to facilitate implementation arrangements for the integration of the Modern House project, outlined through consultation between Tokelau and New Zealand authorities, into the UNDP governance project. |
В ходе совместной миссии ПРООН и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры на Токелау в сентябре 2000 года изучались практические механизмы для интеграции проекта «Новый дом», согласованного на основе консультаций между Токелау и новозеландскими властями, в проект ПРООН в области управления. |
Modern Rustavi is divided into two parts-Dzveli Rustavi (Old Rustavi) and Akhali Rustavi (New Rustavi). |
Современный Рустави разделен на две части - Дзвели Рустави (Старый Рустави) и Ахали Рустави (Новый Рустави). |
In line with this bold, long-term approach, a new report, China 2030: Building a Modern, Harmonious, and Creative High-Income Society, proposes reforms that my country needs to develop a mature, well-functioning market economy by 2030. |
В соответствии с этим смелым, долгосрочным подходом, новый отчет «Китай 2030: создание современного, гармоничного и творческого общества с высоким уровнем дохода» предусматривает реформы, в которых нуждается моя страна для создания зрелой, хорошо функционирующей рыночной экономики к 2030 году. |
That had taken the form of the commitment of additional resources and ongoing material support for the Modern House project and the establishment of a Tokelau Trust Fund. |
Это проявляется в выделении дополнительных ресурсов и оказании материальной помощи в осуществлении проекта «Новый дом Токелау» и создании Целевого фонда для Токелау. |
Within the Modern House project, good governance should lead to development; in this respect, it was not hard to understand why Tokelau should focus on education and health and why its leadership should frequently take stock and think of future requirements. |
В рамках проекта «Новый дом» благое управление должно стимулировать развитие; в этой связи нетрудно понять, почему Токелау должна сосредоточить свое внимание на образовании и здравоохранении и почему ее руководство должно периодически анализировать и прогнозировать будущие потребности. |
It's the modern way to... |
Пожалуйста. Это новый способ. |
This was the way of the modern world. |
Таков был новый мир. |
I am the modern man |
Я - новый человек. |
Time and again he has said that Russia's national idea must blend traditional Russian concepts with a new, modern content. |
Снова и снова он подчеркивал, что российская национальная идея должна придать традиционным российским концепциям новый смысл. |
The modern monument, which exists today in Poltava, was exposed on 27 July 1811. |
Новый, в настоящее время существующий монумент, было запланировано построить к 100-летию Полтавской битвы, открытие состоялось 27 июля 1811 года. |
This new and modern hotel was opened in summer 2007. |
Этот новый и современный отель впервые распахнул для гостей свои двери летом 2007 года. |
With active innovation of modern technologies and materials, KVARTET gives a new quality level to this kind of art. |
Активно внедряя современные технологии и материалы в моделировании, КВАРТЕТ выводит этот вид прикладного искусства на качественно новый уровень. |
The new constitutional text is modern and rights- based, and will contribute to solving institutional problems. |
Новый текст конституции является современным и строится на основе прав человека; он также будет способствовать решению институциональных проблем. |
In 1993 T. Vashakidze founded a theatre of modern dance "New Georgian Ballet". |
В 1993 году Тамаз Ремович основал театр современного танца «Нью Джорджиан Балет» («Новый грузинский балет»). |