He has a good vocabulary but tends to mix up his general knowledge, and on being corrected he always puts his hands together and says "a thousand apologies". |
Он имеет хороший словарь, но также имеет тенденцию смешивать его общие знания, и когда его поправляют, всегда складывает руки и говорит «тысяча извинений». |
The survey showed that 6.5 percent of participants who mix energy drinks with alcohol had drunk three times higher than participants who only drank alcohol alone. |
Исследование показало, что 6,5 процента участников, которые смешивать энергетические напитки с алкоголем выпил три раза больше, чем участников, которые пили алкоголь только в одиночку. |
I don't know if it's the best thing to mix politics and sports, and that was probably a big part of it, Roddick said. |
Я не знаю, является ли это лучшим решением, смешивать политику и спорт, а это именно то, что произошло.»,- сказал Роддик. |
This new framework allows the user to mix models and take advantages of the efficiency of Bayesian MCMC analysis when dealing with different type of data (e.g. protein, nucleotide, and morphological). |
Такая структура позволяет пользователю смешивать модели и получать преимущество эффективности байесовского МСМС анализа, если он имеет дело с разными типами данных (например, белки, нуклеотиды, морфологические данные). |
I didn't know that you can't mix these things! |
Я не знала, что их нельзя смешивать |
Balin, can you still mix a blast flame? - Alright. |
Балин, ты все еще помнишь, как смешивать взрывной огонь? |
The second possibility is that the map could interact with radio-location equipment or, in other words, mix the two effigies and make it possible for the observer to see moving objects as well. |
Второе преимущество заключается в том, что карта может взаимодействовать с радиолокационным оборудованием или, другими словами, смешивать оба изображения, а также дает возможность наблюдателю следить за движущимися объектами. |
According to them, Mr. Yimiti is a quiet and very professional young man of immense integrity, who was careful not to mix his faith and business activities. |
По их словам, г-н Имити - спокойный и весьма интеллигентный молодой человек высоких моральных качеств, который старался не смешивать свою веру с деловой активностью. |
If you know her, you know she tends to mix the personal and the professional. |
Если ты ее знаешь, то в курсе, что она любит смешивать личную жизнь и работу. |
The view in Yemeni society that it is not necessary to educate girls, and the material conditions of households, which are satisfied to educate only boys and do not wish to mix girls with boys in co-educational schools. |
Сохранение в йеменском обществе представления о том, что необходимость в получении девочками образования отсутствует, и материальных условий домохозяйств, позволяющих давать образование только мальчикам и не желающих смешивать мальчиков с девочками в школах с совместным обучением. |
I don't need to mix it up, I need to get paid. |
Мне не нужно ее смешивать... мне нужна оплата |
I don't tell you how to mix your chemicals and whatnot, and you do not tell me how to take care of business. |
Я не говорю вам, как смешивать химикаты и прочее, а вы не говорите мне, как вести дела. |
The application gives the user an opportunity to create own music, "see" the sound from various musical instruments and pre-composed loops mixed together. iCSound allows to mix up to 40 music loops with unlimited amount of audio effects. |
Приложение предоставляет пользователю возможность создавать собственную музыку, «видеть» звуки из различных музыкальных инструментов и предварительно замиксованных музыкальных петель. iCSound позволяет смешивать до 40 петель музыки с неограниченным количеством звуковых эффектов. |
It senses it by chemical means and very importantly by mechanical means, because it has to move the food - it has to mix all the various elements which we need for digestion. |
Он чувствует химически, и, что очень важно, он чувствует механически, поскольку он должен проталкивать пищу, он должен смешивать все составляющие, необходимые для пищеварения. |
Countries were urged not to mix different policies (e.g. competition and intellectual property policies), as the aims of these policies differ. |
Указывалось также, что страны не должны смешивать различные виды политики (например, политику в области конкуренции и политику в области интеллектуальной собственности), поскольку они преследуют различные цели. |
While he had earlier argued in favour of State liability, in the latter part of his work he began to mix that concept and that of the operator's civil liability. |
Хотя ранее он выступал за ответственность государств, в последней части своей работы он начал смешивать эту концепцию и концепцию гражданско-правовой ответственности оператора. |
Furthermore, we are of the view that, logically and methodologically, it is inappropriate to mix these two completely different concepts, since the field of small arms and light weapons is totally different from that of weapons of mass destruction. |
Кроме того, мы считаем, что с логической и методологической точек зрения нецелесообразно смешивать две эти абсолютно разные концепции, поскольку сфера стрелкового оружия и легких вооружений существенно отличается от сферы оружия массового уничтожения. |
Unless the parties otherwise agree, the grantor is entitled to use, mix, process and commingle the encumbered assets with other property in a manner that is reasonable and consistent with its nature and purpose and the purposes of the security agreement. |
Если стороны не договорились об ином, лицо, предоставившее право, правомочно использовать, смешивать, обрабатывать и соединять обремененные активы с другим имуществом разумным образом и в соответствии с их характером, назначением и целями соглашения об обеспечении. |
The debtor in possession is typically entitled to use, mix or commingle and process the encumbered asset with other assets, as well as to dispose of the encumbered assets in the ordinary course of its business. |
Должник, во владении которого находятся обремененные активы, обычно имеет право использовать, смешивать или соединять и обрабатывать обремененные активы вместе с другими активами, а также отчуждать обремененные активы в рамках обычных коммерческих операций. |
If I remember correctly, we said: "Do not mix it up." |
Насколько я помню, его просили не смешивать эти две вещи. |
You know, I don't know where you guys are at with your lives But you're certainly getting up to an age where babies are on your mind, and-and I didn't want to throw that into the mix. |
Я не знаю, что происходит у вас в жизни, но вы точно приближаетесь к возрасту когда у вас на уме дети и... и я не хотел всё это смешивать. |
Never mix, never worry. |
Не смешивать - и все будет в порядке. |
Wouldn't want to mix up our energies. |
Не хочу смешивать наши энергетики. |
Can you mix pool chemicals? |
Сможешь смешивать реактивы для бассейна? |
jump the gun, mix up... |
В смысле, смешивать. |