Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Mitigate - Снизить"

Примеры: Mitigate - Снизить
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, aside from the additional costs involved in building a structure using a design approach that would mitigate potential security threats, there were other factors contributing to the projected increase in the cost of building DC-5. На основании запроса Консультативный комитет был информирован о том, что помимо дополнительных расходов, связанных со строительством здания с использованием проектного решения, которое позволит снизить уровень потенциальной угрозы безопасности, имеются и другие факторы, обусловливающие прогнозируемое увеличение стоимости здания DC-5.
That might also help mitigate the impact of larger shocks and increase the net return potential during severe shocks (though it might also lower the return potential for more mild shocks). Это смогло бы облегчить воздействие более крупных шоков и увеличить возможность получения чистой прибыли во время сильных шоков (хоть это могло бы снизить вероятность получения прибыли во время средних шоков).
This seeks to reduce the incidence of HIV and AIDS among women and girls and to improve the quality of life through access to treatment and to mitigate the impact of HIV on them. Цель Плана состоит в том, чтобы снизить уровень распространенности ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек и повысить качество их жизни путем обеспечения им доступа к лечению и смягчения влияния на них ВИЧ.
The international community has long been concerned about the existence of such groups, and the risks they pose, but there has been little analysis or understanding of how best to mitigate the risks, and when or how such groups should be supported or disbanded. Международное сообщество уже давно обеспокоено существованием таких групп и опасностью, которую они представляют, но имеется крайне мало анализов или понимания того, как наилучшим образом снизить остроту этих рисков и когда или как такие группы следует поддерживать или распускать.
High - Improved containment will reduce direct emissions of ODS and GHGs and thus help mitigate the climate change. Improved containment of refrigerant Высокий уровень - Повышение герметичности позволит снизить прямые выбросы ОРВ и парниковых газов и тем самым будет способствовать ослаблению процесса изменения климата.
While some form of capital control is often still in place to mitigate the risk of capital flight or financial instability, restrictions are mostly aimed at limiting international capital flows other than FDI. Хотя контроль за движением капиталов в той или иной форме сохраняется, чтобы снизить риск бегства капитала или финансовой нестабильности, действующие ограничения главным образом направлены на ограничение не ПИИ, а других международных потоков капитала.
That, it said, would have decreased the risks of death or injury to United Nations personnel and possibly made it possible to mitigate or avoid some of the damage, in particular to the vehicles. Она заявила, что это снизило бы опасность гибели или ранения сотрудников Организации Объединенных Наций и, возможно, позволило бы снизить некоторый ущерб или избежать его, в частности ущерб, причиненный автомашинам.
While the Fund secretariat will need to reconsider its organizational structure in the future, the Division needs to strengthen its organizational structure during the current biennium, as the need to immediately mitigate operational risks is imperative to efficiently meet the Fund's long-term objectives. Если Секретариату Фонда в будущем потребуется пересмотреть его организационную структуру, то Отделу управления инвестициями необходимо укрепить свою организационную структуру уже в этом двухгодичном периоде, поскольку для выполнения долгосрочных задач Фонда требуется безотлагательно снизить операционные риски.
(b) What measures can be taken to implement innovative social protection systems and programmes that mitigate risks arising from external shocks and negative effects of climate change, safeguard people from falling into poverty and enhance health and education outcomes? Ь) Какие меры можно принять для внедрения новаторских систем и программ социальной защиты, призванных снизить риски, связанные с внешними потрясениями и негативными последствиями изменения климата, защитить население от обнищания и повысить показатели в области здравоохранения и образования?
In order to accelerate the pace of mine clearance in relation to the increasing number being planted, and to mitigate unnecessary risks to life and limb of deminers, more advanced technology in mine clearance is needed. Для того чтобы ускорить темпы разминирования пропорционально все более быстрым темпам установки новых мин и снизить ненужную опасность для жизни и здоровья саперов, необходима более передовая технология разминирования.
The discretion given to the procuring entity to cancel the procurement in such cases is intended to mitigate the risk of collusion among suppliers or contractors. [More guidance on the utility of this provision in the Model Law is to be added.] Предоставление закупающей организации дискреционного права отменять закупки в таких случаях преследует цель снизить риск сговора между поставщиками или подрядчиками. [Следует добавить дополнительные разъяснения практической пользы включения этого положения в Типовой закон.]
106.44. Continue its effort to secure satisfactory sanitary facilities in Irish prisons, including in-cell sanitation, and to mitigate overcrowding (Denmark); 106.44 продолжить свои усилия по обеспечению удовлетворительных условий санитарии в ирландских тюрьмах, в том числе средствами санитарии в камерах, и снизить переполненность тюрем (Дания);
Yet migration is the original strategyfor people seeking to escape poverty, mitigate risk, and build a better life. Однако миграция является первоначальной стратегией для тех, кто хочет избежать бедности, снизить риски и обеспечить себе лучшую жизнь.
Thus, an effective provision for NFIDCs would be needed in order to mitigate the costs. В этой связи необходимо предусмотреть действенные меры для развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, с тем чтобы снизить соответствующие издержки.
A study by the United States Environmental Protection Agency (EPA) concluded that a "well-designed, well-operated, and well-maintained combustion device" could mitigate the added harm from the TDF emissions. В исследовании, проведенном Агентством по охране окружающей среды США (ЕПА), делается вывод о том, что "хорошо сконструированное, правильно эксплуатируемое и хорошо обслуживаемое устройство сжигания" могло бы снизить дополнительный вред от выбросов при использовании шинного топлива.
This would include examining the scope for counter-cyclical regulations, as well as financial instruments, such as bonds linked to GDP and commodity prices, which should help to mitigate some of the risks associated with pro-cyclical foreign private capital flows (see A/66/329). Это должно включать изучение возможностей принятия антициклических положений и использования финансовых инструментов, таких как облигации, индексируемые на темпы роста ВВП или на изменения цен на сырьевые товары, что должно снизить некоторые риски, обусловленные проциклическим характером потоков иностранного частного капитала (см. А/66/329).
As a result, the rate of degradation is clearly out-pacing the rates at which we can mitigate! В результате этого темпы деградации явно опережают темпы, которыми мы могли бы их снизить!
The key choice for this group is simple: should they direct their efforts solely at preventing failure (including open-ended fiscal support), or should they also prepare for the failure of a member state in order to mitigate the consequences if that should happen? Основной выбор у этой группы простой: следует ли им направлять свои усилия сугубо на предотвращение краха (включая допускающую поправки финансовую поддержку) или они также должны готовиться к краху государства-члена, для того чтобы снизить негативный эффект последствий, если такое случится.
In order to reduce the risk of severe damage to civilians, not only the position and the size of the group of civilians should be taken into account, but also practical and comprehensive means to mitigate the damage. Чтобы снизить риск серьезного ущерба для граждан, следует принимать в расчет не только местонахождение и численность группы граждан, но и практические и всеобъемлющие средства с целью смягчить ущерб.
The long-term objective of UNECE Study on Sustainable Energy Policies to Mitigate Energy Security Risks is to promote a multilateral dialogue in which the energy security risks of UNECE member states can be diminished through the pursuit of sustainable energy policies. Долгосрочная цель исследования ЕЭК ООН по устойчивой энергетической политике в целях снижения рисков для энергетической безопасности состоит в поощрении многостороннего диалога, который позволит снизить риски в сфере энергетической безопасности государств - членов ЕЭК ООН за счет проведения устойчивой энергетической политики.
We also recognize the role of various United Nations agencies working with our communities in the provision of shelter, nutritional support and education to mitigate the effects of the pandemic. Мы также отмечаем роль различных учреждений Организации Объединенных Наций, которые работают среди нашего населения, предоставляя людям кров, обеспечивая его питанием и услугами в области образования, что помогает снизить воздействие этой пандемии.
The new global reserve system is feasible, non-inflationary and could be easily implemented, including in ways that mitigate the difficulties caused by asymmetric adjustment between surplus and deficit countries. Новая глобальная резервная система является практически осуществимой и неинфляционной и может быть легко создана в том числе с помощью способов, которые позволят снизить остроту проблем, появившихся в результате асимметричной корректировки между странами с избыточными и недостаточными финансовыми ресурсами.
Current levels of external debt made it impossible to reduce poverty and improve access to health and education services, and no stable economic fundamentals could mitigate the debt's impact. Существующие объемы внешней задолженности развивающихся стран не позволяют снизить уровень бедности и расширить доступ к здравоохранению и образованию, и ни один из основных даже позитивных экономических параметров не способен сгладить последствий выше указанных кризисов.
An exception may be the current trend of significant grant giving by oil and gas companies in about 40 low- and low-to-middle-income countries, in part, to mitigate against potential business risk. Исключением, возможно, является нынешняя тенденция со стороны нефтяных и газовых компаний размещать серьезные гранты приблизительно в 40 странах со средним и ниже среднего уровнями доходов отчасти для того, чтобы снизить уровень потенциальных коммерческих рисков.
Both elements are necessary conditions for sustaining a growth rate high enough to lower the region's still high levels of unemployment and thus help to mitigate the social imbalances that beset the region. Оба эти элемента являются необходимым условием для поддержания высоких темпов экономического роста, достаточных для того, чтобы можно было снизить пока еще высокий уровень безработицы в регионе и, тем самым, уменьшить социальные диспропорции, создающие проблемы в регионе.