| I stare at my reflection in the mirror | Я смотрю на свое отражение в зеркале |
| Fire breath, freeze-vision, it's like she's a mirror image. | Огненное дыхание, замораживающее зрение, Она, как будто, зеркальное отражение. |
| There you are, a mirror image. It's not that impossible to find. | Вот, пожалуйста, зеркальное отражение встречается не так редко. |
| It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label. | Он представляет собой зеркало для тех, кто не может найти своё отражение в ярлыках. |
| Like us, she knows that that individual in the mirror is her. | Так же, как мы, она знает, что отражение в зеркале - это она сама. |
| If I seek the void in nature, it's to discover its mirror in the heart of man. | Если я ищу пустоту в природе, это все равно что открыть её отражение в сердце человека. |
| Well, I mean, it's not like looking in a mirror, no. | Ну, в смысле, явно не отражение, нет. |
| You cut it for you because you are sick and tired of looking at the man in the mirror. | Ты сделал это для себя, потому что тебе до ужаса надоело смотреть на свое отражение в зеркале. |
| Where my name was etched in wood On a dial that turned a mirror That somehow reflected the image of the house that I grew up in. | Где моя фамилия была вырезана из дерева на циферблате, который вращал зеркало которое каким-то образом показало отражение дома, в котором я вырос. |
| These members also suggested that the last phrase of the provision should mirror the wording of article 1 of the European Convention on Human Rights. | Эти же члены Комиссии предложили также, чтобы в последнем предложении этого положения нашла отражение формулировка статьи 1 Европейской конвенции о правах человека. |
| A third form of integration is the mirror image of the first, whereby social policies are made subject to economic policies and their concomitant goals and objectives. | Третья форма интеграции представляет собой зеркальное отражение первой, когда социальные стратегии занимают подчиненное положение по отношению к экономическим стратегиям и их соответствующим целям и задачам. |
| Anything else and you really can't look yourself in the mirror. | Еще немного, и ты не захочешь смотреть на свое отражение в зеркале. |
| I have to say it's a huge relief not to see my reflection when I look in the mirror. | А для меня большое облегчение не видеть в зеркале отражение. |
| Said she caught you standing in the bathroom with your toothbrush in your hand just looking in the mirror. | Сказала, что нашла тебя стоящим в ванной с зубной щеткой в руке тупо сммотрящим на отражение в зеркале. |
| When you catch your reflection in the mirror, How does it make you feel? | Когда вы ловите свое отражение в зеркале, что вы чувствуете? |
| He placed a lantern before a mirror, one that he would only see through the eyepiece if its reflection could pass through the picket fence. | Перед зеркалом он уместил лампу, видимую через окуляр, только если ее отражение могло пройти через штакетник. |
| The character was created by writer Otto Binder and artist George Papp as a "mirror image" of Superman and first appeared in Superboy #68 (1958). | Персонаж был создан писателем Отто Биндер и художником Джорджом Паппом как «зеркальное отражение» Супермена и впервые появился в Superboy 68 ('1958'). |
| The conjugacy definition would also allow a mirror image of the structure, but this is not needed, the structure itself is achiral. | Определение сопряжения позволяет также зеркальное отражение структуры, но необходимости в этом нет, поскольку структура сама по себе ахиральна. |
| Hasan Bey said in one of the issues of the journal that "the press in the region should be as a mirror". | В одном из выпусков газеты, Гасан бек сказал, что «пресса в регионе должна быть как отражение зеркала». |
| We were seeing it as a mirror image. | Мы его видели как отражение в зеркале |
| You may not be self-aware, but if someone holds up a mirror, you are not afraid to look. | Может, ты не знаешь своих недостатков, но если кто-то подаёт тебе зеркало, ты не боишься увидеть своё отражение. |
| In conclusion, I should like to paraphrase a point of common wisdom: when you criticize the reflection in the mirror, you are criticizing yourself. | В заключение я хотел бы перефразировать одну известную мудрость: когда вы критикуете свое отражение в зеркале, вы критикуете самого себя. |
| In this regard, we see in the predicament of each troubled African State a mirror image of ourselves and a call to duty to render assistance in the best tradition of African brotherhood. | В этой связи в каждом бедствии, переживаемом любым оказавшимся в беде африканском государстве, мы видим свое собственное зеркальное отражение и призыв к исполнению долга по оказанию помощи в лучших традициях африканского братства. |
| Many members of the Commission appeared to agree that the articles would have a lasting impact only if they were crafted in such a way as to be widely acceptable to States and to mirror State practice. | Многие члены Комиссии, по-видимому, согласны с тем, что эти статьи смогут оказать долгосрочное влияние только в том случае, если в процессе их разработки будут обеспечены их широкая приемлемость для государств и отражение существующей государственной практики. |
| "Magic Mirror" was chosen to be the 11th track due to the character 1 repeated twice in 11 being similar to a mirror. | Песня «Magic Mirror» была выбрана в качестве 11-го трека из-за того, что цифра «1», повторённая дважды в числе «11», похожа на отражение в зеркале. |