| What do you see when you look in the mirror, Harrison? | Что ты видишь, когда смотришься в зеркало, Харрисон? |
| I guess you don't look at yourself in the mirror nowadays. | ты на себя в зеркало совсем не смотришь. |
| And those who consider themselves only moderately religious really need to look in the mirror and realize that the solace and comfort that religion brings you actually comes at a terrible price. | А те, кто считают себя сдержанно религиозными должны на самом деле взглянуть в зеркало и осознать, что утешение и поддержка, которые дает религия на самом деле приходят за огромную цену. |
| So much for the cursed mirror. | Вот тебе и проклятое зеркало. |
| I put mirror for you. | Я повесил зеркало для Вас. |
| Acclimatized species such as carp and mirror carp. | Акклиматизированы такие виды рыб как белый амур и зеркальный карп. |
| There is an arts technique called mirror anamorphosis. | В искусстве есть техника под названием зеркальный анаморфоз. |
| It wasn't Mirror Master or Top that did something to me. | Это не Зеркальный Мастер и не Волчок. |
| Cosy 1-room apartment, located near National hotel (5 min walk to Nauchnaya metro): comfortable sofa with orthopaedic springs, built-in mirror cabinet, plazma TV set. | Уютная 1-комнатная квартира недалеко от гостиницы "Националь"(5 минут ходьбы до метро Научная). Удобный раскладывающийся диван с ортопедическими пружинами, встроенный зеркальный шкаф-купе, плазменный телевизор. |
| This version of Tucker, along with much of the ISS Enterprise crew, travels to the USS Defiant - which had been discovered in the Mirror Universe - and tries to get the ship working to further the Mirror Archer's attempt to take over the Terran Empire. | «Зеркальный Трип» вместе с большей частью команды ISS «Энтерпрайз» держит путь к USS «Дефайент» (NCC-1764) - который был обнаружен в Зеркальной Вселенной - и пытается заставить корабль работать, чтобы «Зеркальный Арчер» смог захватить власть над Империей Человека. |
| I'm just trying to be in fashion and mirror what I see in the magazines. | Я просто пытаюсь следовать моде и отражать то, что печатают в журналах. |
| That formulation would more closely mirror the notion of "dispatch" in a non-electronic environment. | Такая формулировка будет более четко отражать понятие "отправление" в неэлектронной среде. |
| The conditions of service would mirror the current 100 series and would vary according to the length of continuous service. | Условия службы будут отражать условия, предусмотренные в существующих правилах серии 100, и будут меняться в зависимости от продолжительности непрерывной службы. |
| In its composition, the G-20 will also need to mirror the rich diversity of humankind by making sure that all regions of the world, in particular Africa, are well represented. | Кроме того, состав Группы 20 должен отражать все богатое многообразие человечества, и в нем должны быть представлены все регионы мира, в частности Африка. |
| You've got nothing left to mirror any more. | тебе нечего больше отражать. |
| I will be taking the kings mirror. | Я захвачу с собой королевское зеркальце. |
| The little swings, free sunflower seeds, that little mirror to hang with. | Качели, бесплатные семечки, зеркальце для общения. |
| And Hermione had the mirror. | А у Гермионы было зеркальце. |
| This is my Earl mirror. | Это мое зеркальце для Эрла. |
| could you go to ye Brugge Mirror supply Company and get one of those makeup mirrors for my wife, you know what I mean? | Не мог бы ты сходить в Брюггские Зеркала и купить туалетное зеркальце для жены? |
| She jumped on seeing me reflected in the mirror. | Вздрогнула, увидев мое отражение в зеркале. |
| Said she caught you standing in the bathroom with your toothbrush in your hand just looking in the mirror. | Сказала, что нашла тебя стоящим в ванной с зубной щеткой в руке тупо сммотрящим на отражение в зеркале. |
| The character was created by writer Otto Binder and artist George Papp as a "mirror image" of Superman and first appeared in Superboy #68 (1958). | Персонаж был создан писателем Отто Биндер и художником Джорджом Паппом как «зеркальное отражение» Супермена и впервые появился в Superboy 68 ('1958'). |
| Projections relating to the other resource components as reflected in the integrated resources framework mirror these objectives and priorities and underpin the ambition to gradually rebalance the regular to other resources ratio. | Прогнозы в отношении компонентов, касающихся прочих ресурсов, которые нашли отражение в комплексной рамочной программе использования ресурсов, учитывают эти цели и приоритетные задачи и используются в качестве основы для постепенного устранения дисбаланса в соотношении регулярных и прочих ресурсов. |
| She is surrounded by her maids of honor and other courtiers, but her eyes are riveted to her parents, whose reflection is visible in the mirror on the wall. | Инфанту окружают фрейлины и другие придворные, но её взгляд прикован к родителям, чьё отражение заметно в зеркале на стене. |
| Get me Cecil King at the Sunday Mirror. | Дайте мне Сесил Кинг из Сандэй Миррор. |
| Collected autographed photos of former Daily Mirror editor and CNN irritant Piers Morgan. | Хранил фотографии с автографом бывшего редактора Дейли Миррор и репортёра Си-Эн-Эн Пирса Моргана. |
| 1959 Represented Jamaica at the annual New York Mirror World Youth Forum. Consultancies | 1959 год Представлял Ямайку на ежегодном Всемирном форуме молодежи "Нью-Йорк Миррор". |
| Last thing we need is a bunch of reporters twisting our words, especially you copy monkeys at The Mirror. | Последнее, что нам нужно - это кучка журналистов, искажающих наши слова особенно вы, шуты-пересмешники, из "Миррор". |
| This man has put the needs of Storybrooke above his own for as long as any of us can remember, as chief editor of the Storybrooke "Daily Mirror." | Будучи главным редактором местной газеты "Дейли Миррор", этот человек всегда ставил интересы города выше своих собственных. |
| He considered that, in line with that understanding, any decision of the current Meeting should mirror the decision X/CP.. | Он считал, что согласно этому пониманию в любом решении, принимаемом на нынешнем совещании, следует отразить решение 10/КС.. |
| Do you not notice the universe trying to mirror my love for Amara by bringing our doppelgangers together? | Разве ты не заметил, что вселенная пытается отразить мою любовь к Амаре, сводя Наших двойников вместе? |
| Some delegations noted the need to mirror the legally binding nature of relevant existing instruments in order to ensure that an international instrument on the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was on an equal footing with those instruments. | Некоторые делегации отметили необходимость отразить имеющий обязательную юридическую силу характер существующих документов по этому вопросу для обеспечения того, чтобы международный документ по вопросу о сохранении и устойчивом использовании морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции имел равное значение по отношению к этим документам. |
| For many years, the Accounting Standards Board has sought to mirror developments in international accounting, and the most recent United Kingdom financial reporting standards and Urgent Issues Task Force interpretations have been largely taken directly from IFRS and interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee. | На протяжении многих лет Совет по бухгалтерским стандартам старался отразить в стандартах финансовой отчетности Соединенного Королевства изменения, происходящие в сфере международного бухгалтерского учета, а толкования Целевой группы по неотложным вопросам в значительной степени основывались на МСФО и заключениях Комитета по толкованию международных стандартов финансовой отчетности. |
| We are of the view that these observations of some experts should have been adequately reflected in the concluding statements of the Committee to mirror the discussion properly, the more so since the rest of the experts had not denied them, and rightly so. | По нашему мнению, эти замечания некоторых экспертов следовало бы должным образом отразить в заключительных замечаниях Комитета, для того чтобы правильно воспроизвести ход дискуссии, тем более, что остальные эксперты не возражали, да и не могли возражать против этого. |
| When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files in binary mode, not text or automatic mode. | При загрузке файлов с сервера-зеркала Debian проверьте, что загружаете файлы в двоичном, а не текстовом или автоматическом режиме. |
| [30] The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in Section 4.2, "Downloading Files from Debian Mirrors". | [30] Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian, действуя по описанию из Раздел 4.2, «Загрузка файлов с серверов-зеркал Debian». |
| Note that this will not work when installing from a full CD image without using a network mirror as an additional package source; it will work when using a DVD image or any other installation method. | Заметим, что это не сработает при установке с полного образа CD без использования сервера-зеркала из сети в качестве дополнительного источника пакетов. Установка возможна при использовании образа DVD или любого другого метода установки. |
| After you select a mirror, your new network package source will be tested. | После выбора сервера-зеркала будет произведена проверка данного сетевого источника пакетов. |
| A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to your network, such as the Debian mirror to use. | При DHCP автоматизации лучше автоматически указывать только значения специфичные для вашей сети, например, желаемые сервера-зеркала Debian. |
| On the upstream end, rsync can be configured to restrict who can mirror a given area by username and password. | На вышележащем конце, rsync может быть сконфигурирован для ограничения по имени пользователя и паролю тех, кто может зеркалировать заданную область. |
| Considering the already large size of Debian archive, some people prefer to mirror only parts of it they need. | Посмотрев на уже большой размер архива Debian, некоторые люди предпочитают зеркалировать только те его части, которые им нужны. |
| Push-Primary client mirrors, also referred to as Tier-1 mirrors, are the push client mirrors which are allowed to mirror from our master archives. | Зеркала клиенты Push-Primary, также отнесённые к зеркалам Tier-1, являются клиентами проталкивающих зеркал, которым разрешено зеркалировать с наших мастер-архивов. |
| is the canonical location of Debian packages and that it will be best for them to mirror from that site. | и что будет лучше для них зеркалировать именно с этого сайта. |
| The check-box Mirror Texture to Align joins textures taking into account their brightness - the bright end of the texture joins the bright end, the dark end joins the dark end. | Флажок Зеркалировать текстуры (Mirror Texture to Align) позволяет совместить боковые границы текстуры путем зеркального их отражения, т.е. светлая сторона текстуры будет состыковываться со светлой, а темная - с темной. |
| The Guam Organic Act provides for Guam income taxes to mirror the federal income taxes. | Органический закон острова Гуам предусматривает, что подоходный налог в территории должен зеркально отражать федеральный подоходный налог. |
| One delegation is, however, of the view that it is not necessary to mirror the regulation of the carrier's liability and that this question should be left to national law. | Вместе с тем одна из делегаций придерживается мнения о том, что нет необходимости зеркально отражать регулирование ответственности перевозчика и что этот вопрос следует оставить для решения на основе норм внутригосударственного законодательства. |
| When restoring the goods, the obligations of the parties restoring the goods should mirror the obligations of the parties in the performance of the avoided contract. | При восстановлении товара обязательства сторон, восстанавливающих товар, должны зеркально отражать обязательства сторон при исполнении расторгнутого договора. |
| His delegation was of the opinion that the activities of OIOS should mirror those of the Commission as it wound down its work and he therefore requested an explanation from OIOS of its proposed resource levels for 2007 and its audit plan for the Commission. | Его делегация придерживается того мнения, что деятельность УСВН должна зеркально отражать работу Комиссии по мере ее сворачивания, поэтому он просит УСВН пояснить предложенные им объемы ресурсов на 2007 год и свой план проверки работы Комиссии. |
| In June 1992, the Daily Mirror ran a full front-page picture, allegedly of Jackson's face, which they described as "hideously disfigured" by plastic surgery. | В июне 1992 года издание The Daily Mirror разместило на первой полосе изображение, предположительно, лица Майкла Джексона, которое было описано как «ужасно изуродованное» пластической хирургией. |
| Record Mirror readers voted "Ashes to Ashes" and Bowie's next single, "Fashion", the best music videos of 1980. | Читатели «Record Mirror» проголосовали за «Ashes to Ashes» и следующий сингл Боуи - «Fashion», в номинации «Лучшие музыкальные видео 1980-х». |
| In 1966 a single, "Mirror Mirror" (released 15 January 1966 on Decca, produced by future The Moody Blues producer Tony Clarke), peaked at No. 8 in the UK Singles Chart. | В 1966 году сингл «Mirror Mirror» (выпущен 15 января 1966 на лейбле Decca и спродюсирован будущим продюсером Moody Blues Тони Кларком) достиг восьмого места в британских хит-парадах. |
| In digital signal processing, a quadrature mirror filter is a filter whose magnitude response is the mirror image around π/ 2 {\displaystyle \pi/2} of that of another filter. | Квадратурный зеркальный фильтр (англ. Quadrature Mirror Filter - QMF) - это фильтр, чья амплитудная характеристика представляет собой зеркальное отражение относительно π/ 2 {\displaystyle \pi/2} амплитудной характеристики другого фильтра. |
| Ferguson told journalist Jim Rodger of the Daily Mirror that he had asked at least one member of the squad to go to Aberdeen with him. | Фергюсон сказал журналисту Джиму Роджерсу из Daily Mirror, что он уведомил штаб «Сент-Миррена» о своём уходе в «Абердин». |
| Mirror, mirror, show her to me. | Свет мой зеркало, покажи мне ее. |
| Mirror, mirror, could not be clearer | Свет мой, зеркало, всё ясно |
| Mirror, mirror on the... in my hand, where is Fairy Godmother's W*and... Stand? | Свет мой, зеркальце, скажи, где волшебная палочка покажи... |
| Mirror, mirror my folks poftioare who's the little hairy woman the kingdom? | Свет мой, зеркальце кто так свеж и без волос? |
| "Mirror, mirror on the wall"? | "Свет мой, зеркальце, скажи"? |
| It considered that the adoption of a new comparator under the Noblemaire principle would not require the common system to adopt a pension scheme that was the mirror image of the new comparator's pension scheme. | Она сочла, что переход на нового компаратора в соответствии с принципом Ноблемера не требует от общей системы перехода на пенсионную систему, которая являлась бы зеркальным отражением пенсионной системы нового компаратора. |
| As you can see, Saint-Ferréol is a mirror image of France. | Вы понимаете, что Сен-Ферреоль является зеркальным отражением Франции. |
| Ms. McMillan said that article 31, paragraph 2, reflected the wording of article 25, paragraph 2, and hence was not the mirror image of article 24. | Г-жа Макмиллан говорит, что пункт 2 статьи 31 отражает формулировку пункта 2 статьи 25 и поэтому не является зеркальным отражением статьи 24. |
| The redeployment task is, in broad terms, a mirror image of the deployment task, except that the timescale for returning all mission components to their points of origin tends to be more protracted than that required for their initial deployment. | В широком смысле задача по перебазированию является зеркальным отражением задачи по развертыванию, за исключением того, что срок возвращения всех подразделений миссии в пункты, откуда они прибыли, как правило, более продолжителен, чем срок, необходимый для их первоначального развертывания. |
| In essence, the core principles and procedures mirror those that are widely-accepted in the public procurement context, i.e.: | По сути основные принципы и процедуры являются зеркальным отражением практики, которая является общепринятой в контексте публичных закупок, а именно: |
| Gameplay in Mirror's Edge focuses on finding the best route through the game's environments while combat takes a secondary role. | Геймплей в Mirror's Edge сосредоточен на поиске лучшего маршрута через игровое окружение, в то время как схватки играют второстепенную роль. |
| Mirror's Edge is powered by Unreal Engine 3, with the addition of a new lighting solution, developed by Illuminate Labs in association with DICE. | Mirror's Edge работает на движке Unreal Engine 3 с добавлением новых световых эффектов, разработанном Illuminate Labs в сотрудничестве с DICE. |
| According to senior producer Owen O'Brien, Mirror's Edge aims to "convey strain and physical contact with the environment", with the goal of allowing a freedom of movement previously unseen in the first-person genre. | По словам главного продюсера Оуэна О'Брайена, цель Mirror's Edge - «передать напряжение и физический контакт с окружением» и дать свободу передвижений, прежде недоступную в играх от первого лица. |
| On June 8, 2015, EA filed a trademark for the upcoming Mirror's Edge game Mirror's Edge: Catalyst which was later confirmed as the game's title the next day on June 9. | 8 июня 2015 года EA зарегистрировала торговую марку Mirror's Edge: Catalyst, на следующий день было подтверждено, что это название для будущей игры. |
| Mirror's Edge takes place in a 'utopian' city where life is comfortable and crime almost non-existent. | Действие Mirror's Edge происходит в антиутопическом городе 5, где жизнь на первый взгляд комфортна, а преступность практически отсутствует. |