Take a look in the mirror. | Взгляните на себя в зеркало. |
Go look in a mirror. | Иди, посмотрись в зеркало. |
At the point of rotation of the radial arm, a single mirror was mounted. | В вершине рамы на подвижном радиусе, называемом алидадой, укреплено большое зеркало. |
I hardly ever look in the mirror anymore though, not if I can help it. | Я почти не смотрюсь в зеркало, за исключением тех случаев, когда нет выбора. |
Debian mirrors are maintained by volunteers, so if you are in a position to donate disk space and connectivity, create a mirror and contribute to making Debian more accessible. | Зеркала Debian поддерживаются добровольцами, так что если вы согласны предоставить дисковое пространство и доступ к сети, создайте зеркало и поспособствуйте доступности Debian. |
Meta Knight notices this, and flies up to save the Mirror World. | Мета Рыцарь замечает это и взлетает на небо, чтобы спасти Зеркальный Мир. |
And these crumbs are collected into a mirror image of you, the virtual you. | Этот след - ваш зеркальный, виртуальный образ. |
What if the disco ball goes off and someone is standing in front of the Alice's mirror? | Что может произойти, если зеркальный шар срабатывает, а в этот момент кто-то стоит перед зеркалом Алисы? |
The most obvious is the Magic Mirror. | Сильнейшая её атака - Зеркальный демон. |
This version of Tucker, along with much of the ISS Enterprise crew, travels to the USS Defiant - which had been discovered in the Mirror Universe - and tries to get the ship working to further the Mirror Archer's attempt to take over the Terran Empire. | «Зеркальный Трип» вместе с большей частью команды ISS «Энтерпрайз» держит путь к USS «Дефайент» (NCC-1764) - который был обнаружен в Зеркальной Вселенной - и пытается заставить корабль работать, чтобы «Зеркальный Арчер» смог захватить власть над Империей Человека. |
The one certainty is that the next three decades will not mirror the last three. | Единственная уверенность состоит в том, что следующие три десятилетия не будут отражать последние три. |
Sweden believes that the Security Council should better mirror today's world, which requires stronger representation from Africa, Asia and Latin America. | Швеция полагает, что Совет Безопасности должен лучше отражать современный мир, что предполагает большую представленность Африки, Азии и Латинской Америки. |
The Special Representative reiterates the caveat made in previous reports that the number of cases brought to her attention from some countries may not always mirror the frequency of violations, nor can the lack or paucity of cases from other countries be considered as reflecting a satisfactory situation. | Специальный представитель вновь повторяет сделанное в предыдущем докладе предупреждение о том, что число доведенных до ее сведения дел из ряда стран не всегда может отражать частотность нарушений, так же, как и отсутствие или незначительное количество дел из других стран не может рассматриваться как отражение удовлетворительной ситуации. |
As to the application of results-based budgeting, the results-based framework should be tailored to the specific needs of each mission and need not mirror the format of the regular budget. | Что касается применения методов составления бюджета, основанных на результатах, то целесообразно определить ориентированные на результаты рамки с учетом конкретных потребностей каждой миссии, которые необязательно должны отражать формат регулярного бюджета. |
The agreement would mirror that concluded in 1948 for the financing of the construction of the Headquarters complex, a copy of which could be circulated during informal consultations. | Это соглашение будет с зеркальной точностью отражать заключенное в 1948 году соглашение о финансировании строительства комплекса Центральных учреждений, копию которого можно будет распространить в ходе неофициальных консультаций. |
Where did you get that mirror? | Откуда ж у тебя зеркальце? |
Mirror, mirror, on the wall. | Зеркальце, зеркальце, на стене. |
[Music Stops, Rewinds] Mirror, mirror, show her to me. | Зеркальце, зеркальце, покажи мне её. |
Having broken the mirror, Roksolana grew worried: she believed in omens, and a broken mirror promised her seven unhappy years. | Разбив зеркальце, Роксолана встревожилась: она верила в приметы, а разбитое зеркало обещало ей семь лет несчастий. |
Mirror, mirror my folks poftioare who's the little hairy woman the kingdom? | Свет мой, зеркальце кто так свеж и без волос? |
Maybe I can get a reflection of her lips off this mirror here. | Может быть, я могу получить отражение ее губ от этого зеркала здесь. |
Well, I mean, it's not like looking in a mirror, no. | Ну, в смысле, явно не отражение, нет. |
What we are doing to the forests of the world is but a mirror reflection of what we are doing to ourselves and to one another. | То, что мы делаем с лесами - всего-лишь зеркальное отражение того, что мы делаем сами с собой, а также с друг с другом. |
My first patient came in, and he looked in the mirror, and I said, "Look at your reflection of your phantom." | Мой первый пациент зашёл, и он посмотрел в зеркало, и я сказал: «Посмотри на отражение своего фантома». |
Trade experts met in parallel and made the mirror image of this argument. | Параллельно с этим прошла встреча экспертов по вопросам торговли, где этот спор получил своё зеркальное отражение. |
I mean, if the mirror can get a man in there for three weeks, I'm sure I can manage an afternoon. | Если уж "Миррор" смогли внедрить туда человека за три недели я уверен, что справлюсь за день. |
Mrs. Saxon, Vivien Rook, Sunday Mirror. | Миссис Саксон, я Вивьен Рук из "Сандей Миррор". |
Get me Cecil King at the Sunday Mirror. | Дайте мне Сесил Кинг из Сандэй Миррор. |
We're with The Mirror. | Мы из газеты Миррор. |
The area targeted was based on a map published in The Mirror in 1933, the path Burt took in 1875 and the limited positional information provided by Hayes and Penney. | Область исследования основывалась на карте, опубликованной в «Миррор» в 1933 г., на пути, которым шёл Берт в 1875 г., на ограниченной географической информации от Хэйса и Пенни. |
The Agency's dedication to maintaining a balance between technical cooperation, safeguards and nuclear safety - the three pillars of the Agency - is noteworthy, and the draft resolution makes every attempt to mirror this equilibrium. | Приверженность Агентства сохранению баланса между техническим сотрудничеством, гарантиями и ядерной безопасностью - тремя китами, на которых зиждется Агентство, - вполне заслуживает того, чтобы ее отметить, и авторы проекта резолюции всячески пытаются отразить это равновесие. |
Some delegations noted the need to mirror the legally binding nature of relevant existing instruments in order to ensure that an international instrument on the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was on an equal footing with those instruments. | Некоторые делегации отметили необходимость отразить имеющий обязательную юридическую силу характер существующих документов по этому вопросу для обеспечения того, чтобы международный документ по вопросу о сохранении и устойчивом использовании морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции имел равное значение по отношению к этим документам. |
Won't you lay your hands on me Mirror my malady Transfer my tragedy | Разве ты не хочешь обнять меня отразить мою болезнь передать мою трагедию |
We believe that the expansion of the Council is both necessary and desirable to mirror present-day realities and to enhance the Council's effectiveness and legitimacy. | Мы считаем, что расширение Совета необходимо и желательно, для того чтобы отразить реальности сегодняшнего дня и укрепить эффективность и легитимность Совета. |
Curricula are now being shaped to mirror the multiracial nature of Fijian society, with an emphasis on tolerance and mutual appreciation of differences and how these contribute to the social richness and unique character of Fiji. | В настоящее время программы обучения составляются таким образом, чтобы зеркально отразить многорасовый характер фиджийского общества, с упором на терпимость и взаимное уважение разнообразия и того вклада, который это разнообразие вносит в социальное богатство и уникальный характер Фиджи. |
Installs packages which have been retrieved from the chosen mirror or CD. | Устанавливает пакеты, которые были получены с выбранного сервера-зеркала или компакт-диска. |
If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be upgraded to the latest sarge point release. | Если вы обновляете систему с сервера-зеркала Debian, то автоматически будет выполнено обновление до последнего выпуска sarge. |
When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files in binary mode, not text or automatic mode. | При загрузке файлов с сервера-зеркала Debian проверьте, что загружаете файлы в двоичном, а не текстовом или автоматическом режиме. |
[30] The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in Section 4.2, "Downloading Files from Debian Mirrors". | [30] Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian, действуя по описанию из Раздел 4.2, «Загрузка файлов с серверов-зеркал Debian». |
After you have selected a mirror, you will be asked if a proxy server should be used. | После выбора сервера-зеркала, вас спросят хотите ли вы использовать прокси сервер. |
On the upstream end, rsync can be configured to restrict who can mirror a given area by username and password. | На вышележащем конце, rsync может быть сконфигурирован для ограничения по имени пользователя и паролю тех, кто может зеркалировать заданную область. |
But, since that address is also a round-robin alias for several machines, it usually makes sense to determine which of the components is the best and then mirror from that particular one. | Но в связи с тем, что этот адрес также является псевдонимом для нескольких машин, то обычно лучше определить, какой из них лучший и зеркалировать именно с него. |
is the canonical location of Debian packages and that it will be best for them to mirror from that site. | и что будет лучше для них зеркалировать именно с этого сайта. |
You can mirror the Debian archive in part or as a whole - check the mirror size. | Вы можете зеркалировать как весь архив Debian, так и его часть - см. размеры зеркал. |
If your site is very well connected (both very good bandwidth and well connected to major backbones) and you are willing to let other sites mirror from your site, you may want to let us know so we can consider you for a push mirror. | Если ваш сайт очень хорошее подключение (имеет хорошую полосу пропускания и хорошее подключение к главным магистралям) и вы хотите позволить другим сайтам зеркалировать с вашего сайта, вы можете дать нам знать, и мы можем рассмотреть добавление вас к проталкивающему зеркалу. |
The Guam Organic Act provides for Guam income taxes to mirror the federal income taxes. | Органический закон острова Гуам предусматривает, что подоходный налог в территории должен зеркально отражать федеральный подоходный налог. |
One delegation is, however, of the view that it is not necessary to mirror the regulation of the carrier's liability and that this question should be left to national law. | Вместе с тем одна из делегаций придерживается мнения о том, что нет необходимости зеркально отражать регулирование ответственности перевозчика и что этот вопрос следует оставить для решения на основе норм внутригосударственного законодательства. |
When restoring the goods, the obligations of the parties restoring the goods should mirror the obligations of the parties in the performance of the avoided contract. | При восстановлении товара обязательства сторон, восстанавливающих товар, должны зеркально отражать обязательства сторон при исполнении расторгнутого договора. |
His delegation was of the opinion that the activities of OIOS should mirror those of the Commission as it wound down its work and he therefore requested an explanation from OIOS of its proposed resource levels for 2007 and its audit plan for the Commission. | Его делегация придерживается того мнения, что деятельность УСВН должна зеркально отражать работу Комиссии по мере ее сворачивания, поэтому он просит УСВН пояснить предложенные им объемы ресурсов на 2007 год и свой план проверки работы Комиссии. |
When the prank was uncovered in London, the ringleader Horace de Vere Cole contacted the press and sent a photo of the "princes" to the Daily Mirror. | Когда мистификация была обнаружена в Лондоне, Горацио де Вир Коул связался с прессой и послал фотографию «членов королевской семьи» в газету Daily Mirror. |
"Market Square" is the demo version of "Straight Through the Mirror" and is only available on the Double LP and Limited Book versions of the album. | «Market Square» это демоверсия песни «Straight Through the Mirror» и присутствует лишь на ограниченном издании альбома. |
The Mirror management did not want the Herald competing with the Mirror for readers, and in 1964, relaunched it as a mid-market paper, now named The Sun. | Руководство Mirror не хотело, чтобы Herald боролся с основным изданием за читателей и в 1964 году возобновило его как газету среднего класса, которая сейчас называется The Sun. |
On March 2, 1988, Jackson performed at the 30th Annual Grammy Awards, receiving an enormous standing ovation after performing "The Way You Make Me Feel" and "Man in the Mirror". | 2 марта 1988 года на 30-й церемонии вручения премии «Грэмми» Джексон исполнил песни «The Way You Make Me Feel» и «Man in the Mirror». |
She was the drummer for Stephen Malkmus and the Jicks, leaving after the album Mirror Traffic, and contributed to The Shins' fourth studio album, Port of Morrow (2012). | Также она была барабанщицей группы Stephen Malkmus and the Jicksruen, которую покинула после выхода альбома Mirror Trafficruen, чтобы присоединиться к группе The Shins, с которой записала альбом Port of Morrowruen (2012). |
Mirror, mirror, show her to me. | Свет мой зеркало, покажи мне ее. |
"Mirror, mirror, on the wall Who is the fairest of them all?" | Свет мой, зеркальце, скажи, кто у нас здесь всех милее? |
Mirror, mirror, on the wall | Свет мой, зеркало, скажи, |
Mirror, mirror, the time draws nearer | Свет мой, зеркало, час близко, |
Mirror, mirror on the... in my hand, where is Fairy Godmother's W*and... Stand? | Свет мой, зеркальце, скажи, где волшебная палочка покажи... |
Canada's case is believed to mirror the situation in the United States, albeit on a much smaller scale, perhaps owing to the lesser admixture of different ethnic, racial and social groups. | Случай Канады, как представляется, является зеркальным отражением, хотя и в гораздо меньшем масштабе, ситуации в Соединенных Штатах, что, возможно, объясняется меньшим количеством различных этнических, расовых и социальных групп. |
It considered that the adoption of a new comparator under the Noblemaire principle would not require the common system to adopt a pension scheme that was the mirror image of the new comparator's pension scheme. | Она сочла, что переход на нового компаратора в соответствии с принципом Ноблемера не требует от общей системы перехода на пенсионную систему, которая являлась бы зеркальным отражением пенсионной системы нового компаратора. |
Ideally, state and family were mirror images. | В идеале семья и государство были зеркальным отражением друг друга. |
International agreements are generally based on reciprocity and legal symmetry, that is, the rights and obligations of the parties are generally the same, or "mirror images" of each other. | Международные соглашения, как правило, основываются на взаимности и правовой симметрии, т.е. права и обязательства сторон в целом являются одинаковыми или "зеркальным отражением" друг друга. |
The redeployment task is, in broad terms, a mirror image of the deployment task, except that the timescale for returning all mission components to their points of origin tends to be more protracted than that required for their initial deployment. | В широком смысле задача по перебазированию является зеркальным отражением задачи по развертыванию, за исключением того, что срок возвращения всех подразделений миссии в пункты, откуда они прибыли, как правило, более продолжителен, чем срок, необходимый для их первоначального развертывания. |
Mirror's Edge is powered by Unreal Engine 3, with the addition of a new lighting solution, developed by Illuminate Labs in association with DICE. | Mirror's Edge работает на движке Unreal Engine 3 с добавлением новых световых эффектов, разработанном Illuminate Labs в сотрудничестве с DICE. |
The song "Still Alive" was recorded exclusively for the video game Mirror's Edge. | Песня «Still Alive» была задумана, создана и записана эксклюзивно для игры Mirror's Edge. |
According to senior producer Owen O'Brien, Mirror's Edge aims to "convey strain and physical contact with the environment", with the goal of allowing a freedom of movement previously unseen in the first-person genre. | По словам главного продюсера Оуэна О'Брайена, цель Mirror's Edge - «передать напряжение и физический контакт с окружением» и дать свободу передвижений, прежде недоступную в играх от первого лица. |
The game uses colors to signify where the player can interact, similar to Mirror's Edge. | В игре используются цвета для обозначения того, как игрок может взаимодействовать с разными объектами, как это применяется в игре Mirror's Edge. |
On June 8, 2015, EA filed a trademark for the upcoming Mirror's Edge game Mirror's Edge: Catalyst which was later confirmed as the game's title the next day on June 9. | 8 июня 2015 года EA зарегистрировала торговую марку Mirror's Edge: Catalyst, на следующий день было подтверждено, что это название для будущей игры. |