| When they spin his chair towards the mirror. | Когда они поворачивают его кресло к зеркало. |
| We have been looking at this case as if in a mirror, Hastings. | Мы смотрели на это дело, Гастингс, как будто через зеркало. |
| Looked in a mirror lately? | Ты смотрела в зеркало? |
| Look at the mirror. | Обратите внимание на зеркало. |
| Could you just put a mirror there? | Нельзя было просто подставить зеркало? |
| Its dining hall, adorned with many mirrors which give it its name, the "Spiegelsaal" (mirror room), has room for 150 people. | Зал здания, украшенный множеством зеркал, которые дали ему название «Spiegelsaal» (зеркальный зал), имеет место для 150 человек. |
| It wasn't Mirror Master or Top that did something to me. | Это не Зеркальный Мастер и не Волчок. |
| Look, the Mirror Man is me, but I didn't kill anyone. | Слушайте, Зеркальный человек - это я, но я никого не убивал. |
| Meta Knight notices this, and flies up to save the Mirror World. | Мета Рыцарь замечает это и взлетает на небо, чтобы спасти Зеркальный Мир. |
| Cisco... I mean it. Mirror Master and Top are not the only villains in the city. | Зеркальный Мастер и Волчок - не единственные злодеи в городе. |
| It contends that States parties may choose the method of implementing their obligations, and that domestic legislation need not exactly mirror them. | Оно утверждает, что государства-участники могут сами выбирать методы выполнения своих обязательств и что во внутригосударственном законодательстве нет необходимости точно отражать их. |
| That goal having been largely achieved, the level of the support account could now be expected to mirror the tempo of United Nations peacekeeping activities. | Эта цель в основном достигнута, и, таким образом, сейчас можно рассчитывать на то, что объем средств на вспомогательном счете будет отражать размах деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Secretary-General's report must be a mirror image of the strengths and weaknesses of, and a tool for reform of, our cherished yet imperfect Organization. | Доклад Генерального секретаря должен точно отражать наши сильные и слабые стороны и служить инструментом нашей уважаемой, но не совсем совершенной Организации. |
| One suggestion was that the contents of paragraph (3) should mirror that of paragraph (4). | Одно из них состояло в том, что оно должно отражать содержание пункта 4. |
| As to the application of results-based budgeting, the results-based framework should be tailored to the specific needs of each mission and need not mirror the format of the regular budget. | Что касается применения методов составления бюджета, основанных на результатах, то целесообразно определить ориентированные на результаты рамки с учетом конкретных потребностей каждой миссии, которые необязательно должны отражать формат регулярного бюджета. |
| And when I look in this mirror I can almost see her looking back. | Когда я смотрю в это зеркальце, я почти вижу ее снова. |
| Zhenya, you got a mirror? | Женя, у тебя зеркальце есть? |
| And Hermione had the mirror. | А у Гермионы было зеркальце. |
| Mirror, mirror, show her to me. | Зеркальце, зеркальце, покажи мне её. |
| Mirror, mirror, on the wall. | Зеркальце, зеркальце, на стене. |
| It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label. | Он представляет собой зеркало для тех, кто не может найти своё отражение в ярлыках. |
| You may not be self-aware, but if someone holds up a mirror, you are not afraid to look. | Может, ты не знаешь своих недостатков, но если кто-то подаёт тебе зеркало, ты не боишься увидеть своё отражение. |
| No, the mirror of Valhalla. | Нет, это отражение Вальгаллы. |
| Enantiomorphs are counted only once in this table and the following chart (i.e. a knot and its mirror image are considered equivalent). | Заметим, что антиподы считались в этой таблице и ниже лежащем рисунке только один раз (т. е. узел и его зеркальное отражение считаются эквивалентными). |
| The changes actually mirror positive developments on the ground, while maintaining the same overall size of the contingent, which is the correct approach to take given the still-fragile security situation. | В самом деле, в этих изменениях находят отражение положительные сдвиги на местах, и это - при сохранении общей численности контингента - является правильной тактикой в условиях все еще неустойчивой ситуации в плане безопасности. |
| Elton John won $150,000 from "The Sunday Mirror," and all they wrote was he was on some sort of diet where he chewed his food but didn't swallow. | Элтон Джон получил 150000 долларов от "Сандэй Миррор", и все, что они писали, было о том, что он на какой-то там диете, где он жевал свою еду но не проглатывал. |
| We're with The Mirror. | Мы из газеты Миррор. |
| The Daily Mirror wrote "Glamour Girls of U.N., Three-Fold Career of Chinese Matron," and Glamour published a special section called "Women at Work at the U.N." | Статья в «Дейли миррор» была озаглавлена «Очаровательные сотрудницы Организации Объединенных Наций - тройная карьера китайской женщины», а журнал «Гламур» в свое время целый раздел посвятил теме «Женщины, работающие в ООН». |
| The area targeted was based on a map published in The Mirror in 1933, the path Burt took in 1875 and the limited positional information provided by Hayes and Penney. | Область исследования основывалась на карте, опубликованной в «Миррор» в 1933 г., на пути, которым шёл Берт в 1875 г., на ограниченной географической информации от Хэйса и Пенни. |
| The Welsh Mirror is a Welsh sister paper of the London produced Daily Mirror. | Выходящая в Уэльсе "Уэлш миррор" - это копия издаваемой в Лондоне "Дейли миррор". |
| This alternative is intended to mirror the language used in Variant C for articles 14(1) and (2). | Этот альтернативный вариант призван отразить формулировку, использованную в варианте С статей 14(1) и (2). |
| Won't you lay your hands on me Mirror my malady Transfer my tragedy | Разве ты не хочешь обнять меня отразить мою болезнь передать мою трагедию |
| This approach was chosen both to counter the "slick" elegant sound of the then-predominant mainstream rock and because grunge artists wanted to mirror the "ugliness" they saw around them and shine a light on unseen "depths and depravity" of the real world. | Такой подход был выбран для контраста с «лощёным» элегантным звучанием мейнстримового рока того времени, а также потому, что гранж-музыканты хотели отразить окружающее их «уродство» и отобразить «потаённые уголки и порочность» реального мира. |
| We believe that the expansion of the Council is both necessary and desirable to mirror present-day realities and to enhance the Council's effectiveness and legitimacy. | Мы считаем, что расширение Совета необходимо и желательно, для того чтобы отразить реальности сегодняшнего дня и укрепить эффективность и легитимность Совета. |
| Mr. Bazinas confirmed that, since article 31 had always been the mirror image of article 24, it would have to reflect the changes that had been made in article 24. | Г-н Базинас подтверждает, что, поскольку статья 31 всегда была зеркальным отражением статьи 24, то и в ней также необходимо отразить изменения, внесенные в статью 24. |
| Installs packages which have been retrieved from the chosen mirror or CD. | Устанавливает пакеты, которые были получены с выбранного сервера-зеркала или компакт-диска. |
| [30] The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in Section 4.2, "Downloading Files from Debian Mirrors". | [30] Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian, действуя по описанию из Раздел 4.2, «Загрузка файлов с серверов-зеркал Debian». |
| You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD burner (see the Debian CD page for detailed instructions). | Также, вы можете загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала Debian и сделать из них набор самостоятельно, если у вас есть высокоскоростное подключение к сети и устройство записи компакт-дисков (подробные инструкции смотрите на странице Debian GNU/Linux на компакт-дисках). |
| After you have selected a mirror, you will be asked if a proxy server should be used. | После выбора сервера-зеркала, вас спросят хотите ли вы использовать прокси сервер. |
| A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to your network, such as the Debian mirror to use. | При DHCP автоматизации лучше автоматически указывать только значения специфичные для вашей сети, например, желаемые сервера-зеркала Debian. |
| Considering the already large size of Debian archive, some people prefer to mirror only parts of it they need. | Посмотрев на уже большой размер архива Debian, некоторые люди предпочитают зеркалировать только те его части, которые им нужны. |
| is the canonical location of Debian packages and that it will be best for them to mirror from that site. | и что будет лучше для них зеркалировать именно с этого сайта. |
| Let's take one more example to show how the parameters Average Brightness and Mirror Texture to Align work. | Рассмотрим еще один пример, на котором хорошо видно, как работают параметры Зеркалировать текстуры (Mirror Texture to Align) и Выровнять яркость (Average Brightness). |
| See the pages on setting up a mirror of the Debian archive for more information on methods of mirroring, how to do partial mirroring, when to mirror and more. | Дополнительную информацию о методах зеркалирования, частичном зеркалировании, когда зеркалировать и так далее, смотрите на странице о настройке зеркала архивов Debian. |
| You can mirror the Debian archive in part or as a whole - check the mirror size. | Вы можете зеркалировать как весь архив Debian, так и его часть - см. размеры зеркал. |
| The Guam Organic Act provides for Guam income taxes to mirror the federal income taxes. | Органический закон острова Гуам предусматривает, что подоходный налог в территории должен зеркально отражать федеральный подоходный налог. |
| One delegation is, however, of the view that it is not necessary to mirror the regulation of the carrier's liability and that this question should be left to national law. | Вместе с тем одна из делегаций придерживается мнения о том, что нет необходимости зеркально отражать регулирование ответственности перевозчика и что этот вопрос следует оставить для решения на основе норм внутригосударственного законодательства. |
| When restoring the goods, the obligations of the parties restoring the goods should mirror the obligations of the parties in the performance of the avoided contract. | При восстановлении товара обязательства сторон, восстанавливающих товар, должны зеркально отражать обязательства сторон при исполнении расторгнутого договора. |
| His delegation was of the opinion that the activities of OIOS should mirror those of the Commission as it wound down its work and he therefore requested an explanation from OIOS of its proposed resource levels for 2007 and its audit plan for the Commission. | Его делегация придерживается того мнения, что деятельность УСВН должна зеркально отражать работу Комиссии по мере ее сворачивания, поэтому он просит УСВН пояснить предложенные им объемы ресурсов на 2007 год и свой план проверки работы Комиссии. |
| The official music video for "Ghost in the Mirror" was released February 2, 2010, through the Trustkill YouTube page. | Официальный клип на "Ghost in the Mirror", в котором были использованы кадры из фильма «Пила VI» был выпущен 2 февраля 2010 через страницу Trustkill в YouTube. |
| The Western Mail is a daily newspaper published by Media Wales Ltd in Cardiff, Wales owned by the UK's largest newspaper company, Trinity Mirror. | Western Mail или Вестерн Мэйл - ежедневный таблоид, выпускаемый компанией «Медиа Уэльс» (англ. Media Wales Ltd.) в Кардиффе, принадлежит крупнейшему британскому издательству Trinity Mirror. |
| He contributed a number of "hard-boiled" stories to Manhunt magazine throughout the 1950s with other stories appearing in such diverse publications as The Philadelphia Inquirer, Stag (magazine), New York Daily Mirror, Smashing Detective Stories and Good Housekeeping. | На протяжении 1950-х годов его рассказы были напечатаны в журнале Manhunt, а также в таких изданиях, как The Philadelphia Inquirer, Stag, New York Daily Mirror, Smashing Detective Stories и Good Housekeeping. |
| The Mirror's mass working class readership had made it the United Kingdom's best-selling daily tabloid newspaper. | Массы рабочего класса читающие Mirror сделали газету лучшим продаваемым таблоидом Британии. |
| He eventually was hired by the London-based The Daily Mirror. | Формат газеты был выбран по примеру лондонского издания The Daily Mirror. |
| Tell me magic mirror, what is this awful place? | Свет мой, зеркальце, скажи, И куда же я попал? |
| Mirror, mirror, show her to me. | Свет мой, зеркальце, покажи-ка мне принцессу. |
| Mirror, mirror, show her to me. | Свет мой зеркало, покажи мне ее. |
| Mirror, mirror, could not be clearer | Свет мой, зеркало, всё ясно |
| Mirror, Mirror on the wall, we must do something about my daughter. | Свет мой, зеркальце, мы должны как-то помочь моей дочке. |
| The (1, 1, 1) pretzel knot is the (right-handed) trefoil; the (-1, -1, -1) pretzel knot is its mirror image. | Кружевной узел (1, 1, 1) - это (правосторонний) трилистник, а узел (-1, -1, -1) является его зеркальным отражением. |
| It considered that the adoption of a new comparator under the Noblemaire principle would not require the common system to adopt a pension scheme that was the mirror image of the new comparator's pension scheme. | Она сочла, что переход на нового компаратора в соответствии с принципом Ноблемера не требует от общей системы перехода на пенсионную систему, которая являлась бы зеркальным отражением пенсионной системы нового компаратора. |
| As such, their responsibilities cannot and should not simply mirror the duties of States. | В этом качестве их обязанности не могут и не должны быть простым зеркальным отражением обязанностей государства. |
| From the processor's country perspective, the required changes when moving from 1993 to 2008 SNA are the mirror image of the changes illustrated in Table 2. | С точки зрения страны перерабатывающей единицы изменения, необходимые при переходе с СНС 1993 года на СНС 2008 года, являются зеркальным отражением изменений, иллюстрируемых в таблице 2. |
| The mirror image of the resource gap is the imbalance in the labour market, between a growing supply of labour and a limited capacity for employment in the domestic economy. | Зеркальным отражением нехватки ресурсов является несбалансированность рынка труда, проявляющаяся в росте предложения рабочей силы и в ограниченности возможностей трудоустройства в отечественной экономике. |
| Gameplay in Mirror's Edge focuses on finding the best route through the game's environments while combat takes a secondary role. | Геймплей в Mirror's Edge сосредоточен на поиске лучшего маршрута через игровое окружение, в то время как схватки играют второстепенную роль. |
| Mirror's Edge is powered by Unreal Engine 3, with the addition of a new lighting solution, developed by Illuminate Labs in association with DICE. | Mirror's Edge работает на движке Unreal Engine 3 с добавлением новых световых эффектов, разработанном Illuminate Labs в сотрудничестве с DICE. |
| According to senior producer Owen O'Brien, Mirror's Edge aims to "convey strain and physical contact with the environment", with the goal of allowing a freedom of movement previously unseen in the first-person genre. | По словам главного продюсера Оуэна О'Брайена, цель Mirror's Edge - «передать напряжение и физический контакт с окружением» и дать свободу передвижений, прежде недоступную в играх от первого лица. |
| The protagonist of Mirror's Edge is 24-year-old Faith Connors (voiced by Jules de Jongh), who has a distinctive tattoo around her right eye, imitated by the game's logo. | Главной героиней Mirror's Edge является 24-летняя Фейт Коннорс (в русской версии озвучивает Елена Ивасишина), имеющая характерную татуировку вокруг правого глаза, изображающую логотип игры. |
| On June 8, 2015, EA filed a trademark for the upcoming Mirror's Edge game Mirror's Edge: Catalyst which was later confirmed as the game's title the next day on June 9. | 8 июня 2015 года EA зарегистрировала торговую марку Mirror's Edge: Catalyst, на следующий день было подтверждено, что это название для будущей игры. |