Otherwise we will be shaping a future that will mirror all that is negative in today's society. |
В противном случае мы создадим такое будущее, которое явится зеркальным отражением всего, что есть негативного в сегодняшнем обществе. |
Such policies would mirror those followed by Napoleon III in France in the 1850's. |
Такая политика была бы зеркальным отражением тех, за кеми последовал Наполеон III во Франции в 1850-х гг. |
To some extent, the two countries' problems are mirror images of each other. |
В какой-то степени, проблемы этих двух стран являются зеркальным отражением друг друга. |
Their shadow report was a mirror of the official report in respect of the progress made in achieving equality and the challenges that remained. |
Их теневой доклад является зеркальным отражением официального доклада в том, что касается прогресса, достигнутого в обеспечении равенства, и остающихся нерешенными проблем. |
Canada's case is believed to mirror the situation in the United States, albeit on a much smaller scale, perhaps owing to the lesser admixture of different ethnic, racial and social groups. |
Случай Канады, как представляется, является зеркальным отражением, хотя и в гораздо меньшем масштабе, ситуации в Соединенных Штатах, что, возможно, объясняется меньшим количеством различных этнических, расовых и социальных групп. |
While some RTAs in part mirror the GATS, others go beyond it or fall short of it. |
Хотя некоторые РТС частично являются зеркальным отражением положений ГАТС, другие выходят за рамки ГАТС или имеют более узкие рамки. |
Mr. Bazinas confirmed that, since article 31 had always been the mirror image of article 24, it would have to reflect the changes that had been made in article 24. |
Г-н Базинас подтверждает, что, поскольку статья 31 всегда была зеркальным отражением статьи 24, то и в ней также необходимо отразить изменения, внесенные в статью 24. |
Some delegations observed that the twelfth and thirteenth preambular paragraphs appeared to mirror operative paragraphs 1 and 2 of section I. It was questioned whether they reflected the thrust of the corresponding provisions of the Charter. |
Некоторые делегации отметили, что двенадцатый и тринадцатый пункты преамбулы кажутся зеркальным отражением пунктов 1 и 2 раздела I. Было высказано сомнение в том, что они отражают общую направленность соответствующих положений Устава. |
Nearly a decade after the end of the cold war the issue of reviewing the agenda is particularly acute, as is the bloc politics of which the current agenda is much too accurate a mirror. |
Сегодня, почти десятилетие спустя после окончания "холодной войны", вопрос обзора повестки дня стоит особенно остро, что можно сказать и о политике деления на блоки, практически зеркальным отражением которой и является нынешняя повестка дня. |
The (1, 1, 1) pretzel knot is the (right-handed) trefoil; the (-1, -1, -1) pretzel knot is its mirror image. |
Кружевной узел (1, 1, 1) - это (правосторонний) трилистник, а узел (-1, -1, -1) является его зеркальным отражением. |
This wallpaper group corresponds to the case that all triangles of the same orientation are equal, while both types have rotational symmetry of order three and are each other's mirror image, but not symmetric themselves, and not equal. |
Группа обоев соответствует случаю, когда все треугольники одной ориентации равны, в то время как оба типа имеют вращательную симметрию порядка три и каждый является зеркальным отражением другого, но треугольники себе не симметричны и не равны. |
It considered that the adoption of a new comparator under the Noblemaire principle would not require the common system to adopt a pension scheme that was the mirror image of the new comparator's pension scheme. |
Она сочла, что переход на нового компаратора в соответствии с принципом Ноблемера не требует от общей системы перехода на пенсионную систему, которая являлась бы зеркальным отражением пенсионной системы нового компаратора. |
Ideally, state and family were mirror images. |
В идеале семья и государство были зеркальным отражением друг друга. |
The imbalances in the US are the mirror image of China's. |
Дисбаланс США является зеркальным отражением Китая. |
Brown's second problem is the mirror image of the first. |
Вторая проблема Брауна является зеркальным отражением первой. |
As you can see, Saint-Ferréol is a mirror image of France. |
Вы понимаете, что Сен-Ферреоль является зеркальным отражением Франции. |
Trends in services imports broadly mirror those in exports, but there are some differences. |
Тенденции в импорте услуг в целом являются зеркальным отражением тенденций в их экспорте, но с некоторыми отличиями. |
Not surprisingly, United Nations peacekeeping missions mirror attitudes and problems found in the armed forces of the Member States. |
Неудивительно, что миротворческие миссии Организации Объединенных Наций являются зеркальным отражением проблем и отношения к этому вопросу, которые сложились в вооруженных силах государств-членов. |
As such, their responsibilities cannot and should not simply mirror the duties of States. |
В этом качестве их обязанности не могут и не должны быть простым зеркальным отражением обязанностей государства. |
The CPC structure will, as in the past, not mirror the HS structure. |
Структура КОП, как и в прошлом, не будет являться зеркальным отражением структуры ГС. |
One of the biggest and most densely populated mega-cities of the world, Istanbul is in many ways the mirror image of the cities of the world. |
Будучи одним из крупнейших и наиболее плотно заселенных мегагородов мира, Стамбул во многих отношениях является зеркальным отражением других городов. |
Since these mirror the indicators proposed within the EU indicators for the BPA, it is expected that the source for these indicators will be subsequently established for EU countries. |
Поскольку они служат зеркальным отражением показателей, предложенных в рамках системы показателей ЕС для ППД, ожидается, что источник этих показателей впоследствии будет установлен для стран ЕС. |
From the processor's country perspective, the required changes when moving from 1993 to 2008 SNA are the mirror image of the changes illustrated in Table 2. |
С точки зрения страны перерабатывающей единицы изменения, необходимые при переходе с СНС 1993 года на СНС 2008 года, являются зеркальным отражением изменений, иллюстрируемых в таблице 2. |
Ms. McMillan said that article 31, paragraph 2, reflected the wording of article 25, paragraph 2, and hence was not the mirror image of article 24. |
Г-жа Макмиллан говорит, что пункт 2 статьи 31 отражает формулировку пункта 2 статьи 25 и поэтому не является зеркальным отражением статьи 24. |
The P-5 post is proposed for the Head of the Office in view of the level of responsibilities devolving on it, since it would in effect mirror the Global Office in New York. |
Учитывая объем обязанностей, возложенных на Отделение, для его руководителя предлагается учредить должность С-5, поскольку по существу оно будет являться зеркальным отражением Отдела глобальных операций в Нью-Йорке. |