Английский - русский
Перевод слова Minimizing
Вариант перевода Свести к минимуму

Примеры в контексте "Minimizing - Свести к минимуму"

Примеры: Minimizing - Свести к минимуму
Women and girls have benefited from this project by relieving themselves from the physical strain of fetching water, minimizing wastage of time (spending over 4-6 hrs a day) and by taking enough water to use for sanitation and other purposes. Благодаря этому проекту женщины и девушки избавились от необходимости носить воду на себе, смогли свести к минимуму потери времени (составляющие более 46 часов в день) и набирать достаточно воды для санитарных и других нужд.
The goals of antimicrobial stewardship are to help practitioners pick the right drug at the right dose and duration of therapy while preventing misuse and minimizing the development of resistance. Целью стратегии рационального использования антибактериальных препаратов является помощь практикующим врачам в подборе правильного препарата, правильной дозировки и продолжительности курса лечения с тем, чтобы предотвратить неправильное применение лекарственных препаратов и свести к минимуму развитие резистентности.
Bulgaria's Environmental Strategy is aimed at minimizing energy consumption and flows of pollutants and wastes. Croatia's energy objective is gradual introduction of renewable energy resources and achieving maximum independence from imports. Стратегия Болгарии в области охраны окружающей среды призвана свести к минимуму потребление энергии и сократить объем загрязняющих веществ и отходов.
MONUSCO undertook joint planning with FARDC with the aim of minimizing the impact of the joint military operations Radi Strike and Amani Kamilifu on civilians, in accordance with the United Nations Human Rights Due Diligence Policy. ЗЗ. МООНСДРК приступила к составлению совместных планов с ВСДРК, с тем чтобы свести к минимуму последствия совместных военных операций «Удар по Ради» и «Амани Камилифу» для гражданского населения и обеспечить соблюдение проводимой Организацией Объединенных Наций политики должной осмотрительности в вопросах прав человека.
(b) Both UNLB and UNSB are accessible using high-speed fibre connections and both are situated within the spectrum of all currently utilized satellites, thereby minimizing latency; Ь) обе базы оснащены высокоскоростными каналами оптико-волоконной связи и находятся в зоне действия всех используемых в настоящее время спутников, что позволит свести к минимуму время запаздывания;
The most delicate challenge for the United Nations is therefore to devise means of engagement that permit effective delivery while ensuring the protection of United Nations staff and minimizing the risk of fuelling divisions among Somalis or of getting drawn into the conflict. Поэтому перед Организацией Объединенных Наций стоит деликатнейшая задача разработать такие формы участия, которые позволяли бы наладить эффективную работу и одновременно защитить персонал Организации Объединенных Наций и свести к минимуму риск углубления раскола между сомалийцами или их дальнейшего вовлечения в конфликт.
I'm minimizing her facial flaws. Я стараюсь свести к минимуму ее проблемы с кожей.
(b) Coordinated planning and usage of the wide-body long-range jet for troop rotations, leading to an efficient utilization of aircraft, a reduction in the number of "empty legs" and minimizing reliance on short-term charters. Ь) скоординированного планирования и использования широкофюзеляжных дальнемагистральных самолетов для перевозки военнослужащих из состава воинских контингентов в связи с их заменой, что должно свести к минимуму «порожние пробеги» и использование самолетов по краткосрочным фрахтовым договорам.
In order to put an end to the suffering and the abuse of children, we have to focus our attention on minimizing the negative consequences of being a child in a zone of conflict, including by countering the six grave violations identified by the Security Council. Чтобы положить конец страданиям детей и жестокому обращению с ними, мы должны сосредоточить наше внимание на том, чтобы свести к минимуму негативные последствия для детей, оказавшихся в зоне конфликта, в том числе посредством искоренения тех шести видов грубых нарушений, которые были определены Советом Безопасности.
The Non-Aligned Movement will not support any approach that seeks to undermine or that could result in undermining or minimizing the Assembly's achievements, diminishing its current role and functioning or raising questions about its relevance and credibility. Движение неприсоединения не поддержит подхода, направленного на подрыв авторитета Ассамблеи или способного привести к этому или же чреватого угрозой свести к минимуму ее достижения, умалить ее нынешнюю роль и результаты ее деятельности или поставить под вопрос ее актуальность и авторитет.
In Central America for instance, the coffee groves grown under high-canopy trees were improved by the identification of the optimal shade conditions, minimizing the entire pest complex and maximizing the beneficial microflora and fauna while maximizing yield and coffee quality. В Центральной Америке, например, удалось улучшить технологию выращивания кофе под деревьями с высокой кроной посредством определения оптимальной насыщенности тени, что позволило свести к минимуму воздействие всех сельскохозяйственных вредителей и обеспечить максимум благотворной микрофлоры и фауны и в то же время максимально повысить урожайность и качество кофе.
There is increasing concern about the pollution effects from the transport sector on health and quality of life and there is a need for coordinated and alternative public transportation systems directed at minimizing carbon emissions and the impacts of pollution. Все большую озабоченность вызывают обусловленные функционированием транспортного сектора негативные последствия загрязнения окружающей среды для здоровья и качества жизни людей, и существует необходимость создания скоординированных и альтернативных систем общественного транспорта, призванных свести к минимуму выбросы углерода и последствия загрязнения окружающей среды.