Английский - русский
Перевод слова Minimizing
Вариант перевода Сведение к минимуму

Примеры в контексте "Minimizing - Сведение к минимуму"

Примеры: Minimizing - Сведение к минимуму
While it no longer used overtly racist discourse, its policies focused on minimizing immigration. Хотя партия больше не прибегает к откровенно расистским лозунгам, в своей политике она ориентируется главным образом на сведение к минимуму иммиграции.
UNCTAD's contribution to maximizing gains and minimizing costs from trade-driven globalization Вклад ЮНКТАД в максимальное увеличение выгод и сведение к минимуму издержек, связанных с глобализацией, стимулируемой торговлей
Avoiding or minimizing the risk that electrotechnical equipment failures become themselves the root cause of man-made environmental disasters, and устранение или сведение к минимуму риска того, что проблемы с работой электротехнического оборудования сами станут причиной техногенных экологических катастроф; и
and minimizing risks 51 - 62 10 возможностей и сведение к минимуму рисков 51-62 11
Emerging policies and regulations in several countries are minimizing or even doing away with quality control by way of exams in the transition from primary to secondary education. Новые подходы и нормативные положения в некоторых странах предусматривают сведение к минимуму или отмену контроля качества знаний с помощью экзаменов при переходе от начального образования к среднему.
Technology transfer, ethical business behaviour, and minimizing the negative effects of business restructuring передача технологии, соблюдение деловой этики и сведение к минимуму отрицательных последствий реструктуризации предприятий
The subsequent impacts on socio-economic and biophysical attributes cause society to respond by developing or modifying environmental and economic policies and programmes aimed at preventing, minimizing or mitigating pressures and driving forces. Последующее воздействие на социально-экономические и биофизические аспекты заставляет общество реагировать посредством разработки или изменения экологических и экономических стратегий и программ, нацеленных на предотвращение, сведение к минимуму или смягчение давления и воздействия движущих сил.
It provides a balanced and integrated approach to reducing the supply of and demand for illicit drugs and minimizing the harm they cause. Предусматривается сбалансированный и комплексный подход к сокращению предложения незаконных наркотических средств и спроса на них, а также сведение к минимуму вызываемого ими ущерба.
The evaluation aims at streamlining the procedural steps of the country profile exercise, at improving cooperation between the partners involved, and at minimizing possible delays. Оценка имеет целью упорядочение процедурных этапов проведения обзора по странам, обеспечение более тесного сотрудничества между участвующими партнерами, а также сведение к минимуму возможных задержек.
The process of extending the protected areas should focus on maximizing national and global nature protection and biodiversity benefits, minimizing socio-economic impact and integrating international best practices. Процесс расширения охраняемых территорий должен быть направлен на максимальное использование преимуществ охраны природы и биоразнообразия в национальных и глобальных масштабах, сведение к минимуму социально-экономических последствий и ассимиляцию наиболее позитивного международного опыта.
A detailed survey was carried out on public and private institutions involved in credit provision, which aimed at minimizing the duplication of services and at building partnerships. По государственным и частным кредитным учреждениям было проведено детальное обследование, направленное на сведение к минимуму дублирование услуг и укрепление партнерского взаимодействия.
International codes of conduct for Governments are also needed to avoid policy competition that involves undermining social conditions, competitive devaluation, minimizing financial regulation or maximizing tax relief. Также необходимы кодексы поведения правительств, чтобы избежать политической конкуренции, которая предполагает ухудшение социальных условий, конкурентную девальвацию, сведение к минимуму финансового регулирования или максимально возможное освобождение от уплаты налогов.
Preventive measures aimed at minimizing the causes of disability and the provision of rehabilitation services should be an integral part of the normal business of Governments, the private sector and NGOs. Профилактические меры, направленные на сведение к минимуму причин инвалидности и обеспечение реабилитационных услуг, должны стать неотъемлемой частью повседневной работы правительств, частного сектора и НПО.
Concerns of cost-effectiveness, including minimizing any possible financial implications, are also to be kept in mind, as well as maintaining the rule of consensus. Также учитываются соображения затратной эффективности, включая сведение к минимуму любых возможных финансовых последствий, и сохранение правила консенсуса.
For instance, certain economic theories disregard the relevance of income distribution and advocate minimizing public spending based on the assumption that resources can be more efficiently spent by the private sector. Например, определенные экономические теории не учитывают значения распределения доходов и выступают за сведение к минимуму государственных расходов исходя из того предположения, что ресурсы более эффективно используются частным сектором.
Corporations are expected to adhere to standards and norms that are aimed at minimizing the possibility of furthering war, violence and violations of human rights. Корпорации должны руководствоваться стандартами и нормами, которые направлены на сведение к минимуму возможности содействия военным действиям, насилию и нарушениям прав человека.
Another country suggested that minimizing bureaucracy and streamlining processes for greater access to finance, technology and knowledge to assist least developed and developing countries would help them to achieve their respective goals and targets. Другая страна высказала мысль о том, что сведение к минимуму бюрократических препонов и рационализация процессов, способствующих повышению доступности финансовых средств, технологий и знаний для оказания поддержки наименее развитым и развивающимся странам, помогли бы им достичь их соответствующих целей и целевых показателей.
Today's development agenda for Africa must necessarily be aimed at seizing the opportunities offered by global technological breakthroughs and minimizing the negative impacts of globalization. В настоящий момент важнейшей задачей Африки в отношении развития должно стать использование тех возможностей, которые возникают в результате глобальных прорывов в области технологий, и сведение к минимуму отрицательных последствий глобализации.
NATO and American-led forces have already introduced new strategies aimed at minimizing civilian casualties, and we have seen some positive results. НАТО и возглавляемые американцами силы уже разработали новые стратегии, направленные на сведение к минимуму числа жертв среди гражданского населения, и мы уже видим позитивные результаты этих усилий.
We have made all possible efforts to conduct this exercise in a transparent manner and to take all available measures aimed at minimizing the negative consequences to staff. Мы предприняли все возможные усилия для проведения этого процесса транспарентным образом, с тем чтобы принять все имеющиеся в нашем распоряжении меры, направленные на сведение к минимуму негативных последствий для персонала.
Moreover, other quality assurance aspects are addressed, such as minimizing the response burden and being more cost-effective. Более того, таким образом обеспечение качества совершенствуется в других аспектах, таких как сведение к минимуму издержек на предоставление ответов и повышение рентабельности.
In these cases, minimizing the use of pre-trial detention, in accordance with human rights norms, should be part of the enabling environment contributing to effective national HIV responses. В этих случаях сведение к минимуму использования такой меры, как заключение под стражу до суда в соответствии с нормами в области прав человека должно стать частью шагов, способствующих эффективной реализации национальных мер борьбы с ВИЧ.
3.1 Round table 1 - Human capital development and labour mobility: maximizing opportunities and minimizing risks 3.1 «Круглый стол» 1 - Развитие человеческого потенциала и мобильность рабочей силы: максимальное расширение возможностей и сведение к минимуму рисков
Some conveyed a view that the specific characteristics of the Kyoto Protocol and its flexibility mechanisms are already aimed at minimizing adverse impacts. В некоторых из них высказывается мнение о том, что конкретные характеристики Киотского протокола и предусматриваемых в нем механизмов обеспечения гибкости уже в настоящее время направлены на сведение к минимуму неблагоприятных последствий.
I have noted and welcomed the agreement between the Afghan Minister of Defence and the Commander of ISAF, aimed at minimizing civilian casualties. Я принял к сведению и приветствовал достигнутое между министром обороны Афганистана и Командующим МССБ соглашение, направленное на сведение к минимуму потерь среди гражданского населения.