Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сводить к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сводить к минимуму"

Примеры: Minimize - Сводить к минимуму
While it is expected that mining operators will minimize the loss of economically valuable minerals, it does not seem realistic to assume zero loss. Предполагается, что эксплуатанты-разработчики будут сводить к минимуму потери экономически ценных материалов, ожидать нулевые потери не представляется реалистичным.
In support of the framework for the post-2015 development agenda, it is necessary to promote what is good and minimize the negative. В поддержку основных принципов программы развития на период после 2015 года необходимо содействовать использованию положительного опыта и сводить к минимуму отрицательные аспекты.
For that reason it is imperative that policies and the international environment be structured so as to derive maximum benefit from these trends and minimize the negative effects. По этой причине настоятельно необходимо, чтобы международно-политическая обстановка носила такой характер, чтобы можно было извлекать максимальную выгоду из этих тенденций и сводить к минимуму их негативные последствия.
Cities such as Dongtan in China are being planned with a view not only to improve the local environment but also to minimize carbon discharge. Развитие таких городов, как Донгтан, планируется исходя из необходимости не только улучшать состояние местной окружающей среды, но и сводить к минимуму углеродосодержащие выбросы.
Through a commitment to independent evaluations and activity-by-activity review, however, the Fund aims to minimize disruptions and continually improve its effectiveness. Однако Фонд намерен, последовательно проводя независимые оценки и обзоры в разбивке по направлениям деятельности, сводить к минимуму сбои в работе и продолжать повышать эффективность своей деятельности.
It is also indicated that, whereas the Mission will continue to minimize costs while also addressing its mandate and the safety of staff, additional resources will be requested, if necessary, once the final requirements have been developed in sufficient detail. При этом указывается, что, хотя Миссия будет и далее сводить к минимуму свои затраты при одновременном выполнения своего мандата и обеспечении безопасности своего персонала, по определении с достаточной степенью детализации суммы окончательных расходов при необходимости будут испрошены дополнительные ресурсы.
On the basis of a technical study, the plan will contain for each restricted development area quantified rules and measures to minimize harmful effects on humans and the environment, which projects located in those areas will have to comply with. На основании данных технических исследований в Плане развития и зонирования территорий столичного района для каждой конкретной зоны должны устанавливаться обязательные для работ в соответствующих зонах нормы и количественные ограничения, применение которых должно сводить к минимуму негативные последствия развития таких зон для людей и для окружающей среды.
Must handles and store materials in a manner designed to minimize losses to the environment and may not hazardous wastes speculatively. при обращении с материалами и их складировании стремился сводить к минимуму ущерб, причиняемый окружающей среде, и не использовал опасные отходы в спекулятивных целях;
To encourage investment, taxes should be simple, stable and predictable, designed to minimize both the administrative costs of assessment and collection and the compliance costs falling on the private sector. Для стимулирования инвестиций необходимо, чтобы налоговая система была простой, а ставки налогов - стабильными и предсказуемыми, с тем чтобы сводить к минимуму как административные издержки, связанные с их начислением и сбором, так и издержки частного сектора, связанные с соблюдением налогового законодательства.
(a) Encourages States, on the basis of the Guiding Principles on Internal Displacement, to prevent and minimize internal displacement and to incorporate the Guiding Principles into their national laws and policies; а) призывает государства, действуя на основе Руководящих принципов по вопросу о перемещении людей внутри страны, предотвращать и сводить к минимуму внутреннее перемещение и интегрировать Руководящие принципы в свои национальные законы и стратегии;
Terrestrial systems must provide engineering and design features that minimize risk to the general public over the lifetime of the facility, accommodate potential human operational errors, and ensure proper equipment maintenance over that time period. Наземные системы должны обладать такими техническими и конструктивными особенностями, которые позволяют сводить к минимуму опасность для населения на протяжении всего срока службы установки.
We consider the eradication of illicit crops absolutely necessary and appropriate. However, we emphasize that the eradication procedures must be carried out by environment-friendly means that do not harm human health, and in such a way as to minimize the negative social and environmental impact locally. Считаем совершенно необходимым и целесообразным покончить с незаконным выращиванием, но при этом хотели бы подчеркнуть, что меры по прекращению выращивания не должны наносить ущерба окружающей среде и вреда здоровью человека и должны сводить к минимуму негативные социальные и экологические последствия для местной окружающей среды.