Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сводить к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сводить к минимуму"

Примеры: Minimize - Сводить к минимуму
The Under-Secretary-General for Field Support said that the Department would work to minimize the negative socio-economic impact of peacekeeping, particularly at the point of mission drawdown. Заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке заявила, что Департамент будет стремиться сводить к минимуму негативные социально-экономические последствия миротворческой деятельности, в особенности на этапе сворачивания миссии.
Such mechanisms aim to avoid, mitigate or minimize the adverse social and environmental impacts of programmes and projects and to produce positive outcomes for people and the environment. Такие механизмы призваны предотвращать, смягчать и сводить к минимуму негативные социальные и экологические последствия программ и проектов и приносить положительные результаты для людей и окружающей среды.
Support for reintegration programmes was needed to minimize the negative consequences of such returns on the countries of origin and for the migrants themselves. Надлежит поддерживать программы реинтеграции, с тем чтобы сводить к минимуму негативные последствия таких возвращений для стран происхождения и для самих мигрантов.
In other words, optimal regulation would minimize market distortion and ought to be phased out proportionately at appropriate stages of economic growth and market maturity. Иными словами, оптимальное регулирование должно сводить к минимуму рыночные перекосы и должно постепенно сокращаться в зависимости от экономического роста и степени формирования рыночных структур.
In Bangladesh there is a standing arrangement with the Bangladesh Bank to maximize the use of cash resources and minimize interest costs. В Бангладеш есть постоянная договоренность с Банком Бангладеш в максимальной степени использовать ресурсы наличности и сводить к минимуму процентные издержки.
The system is programmed to facilitate speedy and complete retrieval of information and to minimize the practical consequences of human error. система запрограммирована таким образом, чтобы содействовать оперативному поиску и полному получению информации и сводить к минимуму практические последствия человеческой ошибки.
The principles aimed to encourage positive contributions to economic and social progress, as well as to minimize and resolve difficulties that might arise. Эти принципы имеют целью содействовать внесению позитивных вкладов в дело экономического и социального прогресса, а также сводить к минимуму и устранять возможные трудности.
What are appropriate policy measures to maximize benefits and minimize negative effects of privatization involving FDI? Какие меры политики позволяют максимально увеличивать выгоды и сводить к минимуму отрицательные последствия приватизации с использованием ПИИ?
Parties are also required to minimize waste volumes and to ensure the availability of disposal facilities for the environmentally sound management of hazardous and other wastes. Сторонам предписывается также сводить к минимуму объемы отходов и обеспечивать наличие приемных сооружений для экологически рационального удаления опасных и других отходов.
It also means re-examination of prevailing macroeconomic frameworks, particularly to restore national capabilities to minimize the adverse effects of capital mobility, which has severely undermined domestic resource mobilization and monetary and exchange rate management. Это предполагает также пересмотр существующих макроэкономических условий, в частности восстановление способности стран сводить к минимуму негативные последствия мобильности капитала, что серьезно подрывало усилия про мобилизации внутренних ресурсов и денежно-валютному регулированию.
In addition, prospectors are required to minimize or eliminate any adverse environmental impacts of prospecting and any actual or potential conflicts or interference with existing or planned marine scientific research activities. Кроме того, изыскатели обязаны сводить к минимуму или устранять негативное экологическое воздействие поиска и любые фактические или потенциальные коллизии или помехи в отношении осуществляемой или планируемой деятельности по проведению морских научных исследований.
Maritime security measures in ports should be implemented in a fair and non-discriminatory manner so as to retain their legitimacy and to minimize the disruption to trade. Меры по обеспечению защищенности на море в портах должны осуществляться справедливым и недискриминационным образом, чтобы сохранять свою легитимность и сводить к минимуму негативное воздействие на торговлю.
For newly licensed geosynchronous satellites, the Government of Canada requires that Canadian satellite operators minimize potential space debris at the end of satellite missions. В отношении вновь лицензируемых геосинхронных спутников правительство Канады требует от канадских спутниковых операторов сводить к минимуму возможность образования космического мусора в конце программы полета спутника.
In addition, according to the Secretariat, a number of techniques have been developed to minimize, monitor and/or eliminate any possible gender or culture bias. Кроме того, как отмечает Секретариат, был разработан ряд методов, позволяющих сводить к минимуму, отслеживать и/или устранять любые возможные проявления предвзятости по гендерному или культурному признаку.
While policies are needed to ensure equitable and affordable access, these should be designed to minimize market distortion by striking a balance between efficiency and equity concerns. Хотя меры политики необходимы для обеспечения равноправного доступа за приемлемую плату, они должны разрабатываться таким образом, чтобы сводить к минимуму деформации рынка, в равной мере учитывая требования эффективности и равенства.
This helps minimize stock-outs affecting the most vital health concerns while more sustainable solutions are devised to meet the needs for other medicine. Это помогает сводить к минимуму истощение запасов лекарств, влияющих на удовлетворение первоочередных нужд здравоохранения, а также разрабатывать более стабильные решения для удовлетворения потребностей в других медикаментах.
The ICRC is concerned that it creates an ambiguous loophole through which parties to a conflict could avoid or minimize the scope of the detectability requirement. МККК испытывает озабоченность в связи с тем, что это создает двусмысленную лазейку, за счет которой стороны конфликта могли бы обходить или сводить к минимуму рамки требования об обнаруживаемости.
It acknowledges military necessity yet it also obliges armed groups to minimize civilian suffering and, in a number of articles, requires them to protect children. Оно признает наличие военной необходимости, но при этом также обязывает вооруженные группировки сводить к минимуму страдания гражданского населения, и в ряде статей содержится требование об обеспечении защиты детей.
Is the Biosafety Protocol a good model for how to minimize the risks associated with introducing new technologies? Является ли Протокол о биобезопасности подходящей моделью для того, чтобы, руководствуясь им, сводить к минимуму риски, связанные с внедрением новых технологий?
The Workshop addressed ways in which humans can minimize the number of abnormal events, control such events when they occur, and ensure effective responses to emergency situations. На рабочем совещании были рассмотрены способы, с помощью которых персонал мог бы сводить к минимуму число ненормативных ситуаций, контролировать положение в случае таких происшествий и обеспечивать действенную реакцию на возникновение чрезвычайных ситуаций.
Where it was technically and economically viable to do so, States should minimize the use of highly enriched uranium in peaceful nuclear activities. ЗЗ. Когда это возможно и целесообразно с технической и экономической точек зрения, государства должны сводить к минимуму использование высокообогащенного урана в мирной ядерной энергетике.
Ideally, to make the most efficient use of resources, the Group should be able to maximize its time in the field and minimize delays between successive mandates. В идеале для обеспечения наиболее эффективного использования ресурсов Группа должна располагать возможностью максимально увеличивать период времени, проводимый на местах, и сводить к минимуму интервалы, отделяющие один мандатный период от другого.
Promote understanding among conflict parties of the value of broader participation and minimize preconditions for participation in the process. способствовать пониманию сторонами в конфликте целесообразности более широкого участия и сводить к минимуму предварительные требования к участию в процессе;
Social cohesion refers primarily to the overall capacity of a society to ensure the welfare of all its members, minimize disparities of opportunity and avoid polarization and conflicts. Эта сплоченность заключается главным образом в том, что общество в целом способно обеспечивать благосостояние всех своих членов, сводить к минимуму неравенство возможностей и избегать поляризации общества и конфликтов.
Such actions should fully take into account the specific needs and conditions of developing countries and minimize possible adverse impacts on their development in a manner that protects the poor and affected communities. Такие действия должны в полной мере учитывать конкретные потребности и условия развивающихся стран и сводить к минимуму возможные неблагоприятные последствия для их развития таким образом, чтобы защищать интересы малоимущих и уязвимых групп населения.