| We should not minimize the achievement of the SFOR peacekeepers. | Мы не должны сводить к минимуму достижения миротворцев, входящих в состав СПС. |
| Ministers suggest that any strategy should minimize spillover effects on other borrowers. | Министры указывают, что любая стратегия должна сводить к минимуму негативные побочные эффекты для других заемщиков. |
| The transducer design and location shall minimize inertial effects and vibration-induced mechanical resonance. | Конструкция и местоположение датчика должны сводить к минимуму эффект инерции и механический резонанс, вызванный вибрацией. |
| Improvised explosive devices continue to be the primary means of engagement to minimize insurgent losses, followed by direct fire attacks. | Самодельные взрывные устройства остаются основными средствами боя (позволяя мятежникам сводить к минимуму свои потери), после чего применяется тактика прямого обстрела. |
| The coordination efforts were made to minimize the duplication of initiatives in organizing training programmes for UNIFIL and for the region. | Эта работа по обеспечению координации позволяет сводить к минимуму дублирование инициатив в области организации учебных программ для ВСООНЛ и региона. |
| In that regard, efforts should be made to handle the aftermath of major nuclear incidents and minimize various harmful effects. | В этой связи необходимо приложить усилия, с тем чтобы противодействовать последствиям крупных ядерных аварий и сводить к минимуму их различные вредные последствия. |
| Standards can be used to show compliance with the requirements set by technical regulations and help minimize eventual inconsistencies between countries. | Стандарты могут использоваться для демонстрации соблюдения требований технических регламентов, помогая сводить к минимуму возможные несоответствия между странами. |
| Analyze and minimize the costs associated with managed and spontaneous forms of circular migration. | Анализировать и сводить к минимуму расходы, связанные с регулируемой и спонтанной циклической миграцией. |
| During the same period, the Security Council continued its recent practice of imposing targeted sanctions measures that help to minimize unintended economic problems for States. | В течение этого же периода Совет Безопасности продолжал практику последнего времени, вводя адресные меры в области санкций, которые помогают сводить к минимуму непреднамеренные экономические проблемы для государств. |
| Insensitive munition shall reliably fulfil performance, readiness and operational requirements, but minimize the probability of inadvertent initiation. | Нечувствительный боеприпас должен надежно отвечать требованиями в отношении функциональной эффективности, готовности и операционной пригодности, но сводить к минимуму вероятность непроизвольного инициирования. |
| Moreover, manufacturers are required to minimize failure rates and to ensure that all cluster munitions are equipped with self-destruction mechanisms. | Кроме того, от изготовителей боеприпасов требуется сводить к минимуму коэффициенты несрабатывания и оснащать все кассетные боеприпасы механизмами самоуничтожения. |
| More specifically, adjustment must take place over an extended period, must minimize social distress and must be growth-oriented. | Говоря более конкретно, процесс корректировки должен осуществляться в рамках продолжительного периода, должен сводить к минимуму социальную напряженность и быть ориентирован на цели роста. |
| Risk management has to minimize hazards, maximize potential opportunities, and manage uncertainties. | Оно призвано сводить к минимуму опасность, максимально расширять потенциальные возможности и регулировать фактор неопределенности. |
| The United States will seek to minimize the creation of space debris. | Соединенные Штаты будут стремиться сводить к минимуму образование космического мусора. |
| To this end, they should coordinate and minimize legal data requirements related to trade. | Для этого им следует координировать и сводить к минимуму юридические требования к торговым данным. |
| In all operational orbit regimes spacecraft and upper stages should be designed to eliminate or minimize debris released during normal operations. | При всех режимах полета по рабочей орбите конструкция космических аппаратов и верхних ступеней должна предупреждать или сводить к минимуму отделение фрагментов в ходе штатных операций. |
| Clearly, it is incumbent upon the Security Council to minimize the impact of sanctions on civilian populations. | Понятно, что Совет Безопасности должен сводить к минимуму воздействие санкций на гражданское население. |
| It is precisely these methods that make it possible to minimize the suffering of the civilian population and to find ways to a stable peace. | Именно эти методы позволяют сводить к минимуму страдания гражданского населения, находить пути к прочному миру. |
| The duty to prevent and minimize transboundary harm should be treated as an obligation of conduct or due diligence. | Обязанность предотвращать и сводить к минимуму трансграничный ущерб следует рассматривать в качестве одного из обязательств поведения или должной осмотрительности. |
| States had the obligation to prevent transboundary harm and to minimize risk, in particular through environmental impact assessments. | Государства обязаны предотвращать трансграничный ущерб и сводить к минимуму риск, особенно с помощью оценок экологического воздействия. |
| If such failures cannot be excluded, the design or operational procedures should minimize the probability of their occurrence. | Если возможность таких отказов исключить нельзя, то при проектировании или эксплуатации следует сводить к минимуму вероятность их появления. |
| Processes and mechanisms for international access should be designed to promote transparency, minimize inequality and avoid the exercise of undue economic or political influence. | Процессы и механизмы для международного доступа должны быть выстроены таким образом, чтобы обеспечивать транспарентность, сводить к минимуму неравенство и устранять возможности ненадлежащего использования экономического или политического влияния. |
| On-site transportation should minimize risk to the health and safety of employees, the public and the environment. | При перевозке на площадке следует сводить к минимуму риск для здоровья и безопасности сотрудников, населения и окружающей среды. |
| Prevention of NCDs will minimize catastrophic health expenditures at the household level and will also lead to increased productivity. | Профилактика НИЗ будет сводить к минимуму непомерно огромные расходы на здравоохранение на уровне домохозяйств, а также приведет к росту продуктивности. |
| The United Nations has also been able to reduce conflict and minimize tensions between countries and peoples. | Организация Объединенных Наций также оказалась способна сокращать число конфликтов и сводить к минимуму напряженность между странами и народами. |