At the United Nations Office at Geneva, there were several independent software used to monitor cash: the Consolidated Treasury System, IMIS or Microsoft Excel. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве использовался ряд независимых программных средств для отслеживания движения наличности: Объединенная казначейская система, ИМИС или «Майкрософт эксел». |
The 32 poorest African countries do not earn much more than the richest man on earth, the title unofficially bestowed upon Bill Gates, the Chairman of Microsoft, in the United States. |
Доходы 32 беднейших стран Африки не намного превышают доход богатейшего человека на Земле - этот титул неофициально принадлежит президенту американской компании «Майкрософт» Биллу Гейтсу. |
The Korea Fair Trade Commission reported to UNCTAD that, in the year 2000, Microsoft had tied its Windows Media Service to the Personal Computers Server Operating System. |
Корейская комиссия по добросовестной конкуренции сообщила ЮНКТАД, что в 2000 году компания "Майкрософт" увязала свой пакет "Windows Media Services" с операционной системой для персональных компьютеров. |
This is an operational partnership between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and Microsoft and other companies, with the aim of developing refugee registration kits. |
Этот проект представляет собой оперативный механизм партнерства между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), компанией «Майкрософт» и другими компаниями в целях подготовки комплектов информационных материалов по вопросу о регистрации беженцев. |
In Bangalore, highly skilled workers were readily available, and inter-firm cooperation was stimulated by the presence of support facilities, such as the Indian Institute for Information Technology, to which Microsoft had now decentralized some of its basic research activities. |
В Бангалоре корпус высококвалифицированных работников уже имелся и межфирменное сотрудничество стимулировалось присутствием таких структур поддержки, как Индийский институт информационной технологии, которому компания "Майкрософт" в настоящее время передала часть функций в области базовых исследований. |
While important actions to challenge abuses of dominant positions of market power are taking place within some developed countries, See, for example, US Government v. Microsoft, Inc. |
Если в некоторых развитых странах принимаются серьезные меры для противодействия злоупотреблениям господствующим положением на рынке См., например, правительство США против "Майкрософт, инк.". |
It was well known that some enterprises such as Microsoft Corporation had started out as SMEs and had benefited from credit extended by the United States Small Business Administration. |
Хорошо известно, что некоторые предприятия, например "Майкрософт корпорейшн", возникли как МСП и получили кредит, предоставленный Управлением по делам малого бизнеса Соединенных Штатов. |
In 2001, Microsoft announced changes in its software licensing and pricing terms which entailed cost increases and many clients had no choice but to accept, being sometimes 100 per cent dependent on this single provider. |
В 2001 году корпорация "Майкрософт" объявила об изменениях в своих условиях лицензирования и установления цен на ПО, которые привели к увеличению затрат, и многие клиенты были вынуждены согласиться на новые условия, поскольку порой они на 100% зависели от этого монопольного поставщика. |
At the Twelfth Crime Congress, cybercrime was the focus of a specific agenda item, two ancillary meetings and a four-day training laboratory for investigators run by Microsoft. |
На двенадцатом Конгрессе по борьбе с преступностью проблеме киберпреступности были посвящены отдельный пункт повестки дня, два дополнительных заседания и четырехдневный практический учебный курс для следственных работников, организованный компанией "Майкрософт". |
Mr. Gates is an American business magnate and philanthropist and, until 2000, he was the chief executive officer of Microsoft, the software company that he founded with Mr. Paul Allen. |
Г-н Гейтс является американским бизнес-магнатом и филантропом и до 2000 года был руководителем производящей программное обеспечение компании «Майкрософт», которую он основал вместе с гном Полом Алленом. |
So, Paul, I'm putting in $909, and you're in for 606 and we're keeping the Microsoft name. |
Так, Пол, я вкладываю 909$, ты вкладываешь 606 и мы останавливаемся на названии Майкрософт. |
And when the guys from Microsoft showed up how were we to know who they were? |
И когда парни из Майкрософт показались откуда нам было знать, кто они? |
So buy Intel, buy Microsoft, maybe Apple? |
Так что покупайте Интел, покупайте Майкрософт, может быть Эпл? |
New realities of Armenia allow to struggle with a piracy through judicial instances, the law on the copyright became better to be observed, in particular, after discovery of representation Microsoft in Armenia. |
Новые реалии Армении позволяют бороться с пиратством через судебные инстанции, закон об авторском праве стал лучше соблюдаться, в частности, после открытия представительства Майкрософт в Армении. |
UNIDO has continued working with Microsoft to refurbish computers for re-use and to manage the safe disposal of PCs at the end of their useful life. |
ЮНИДО продолжала работу с компанией "Майкрософт" по ремонту компьютеров для повторного использования и по управлению безопасной утилизацией компьютеров после окончания их срока службы. |
In the framework of their strategic partnership and based on the activities initiated in 2007, UNIDO and Microsoft have launched a programme to provide affordable, high-quality secondary computers to rural small-scale entrepreneurs. |
В рамках своего стратегического партнерства и на основе мероприятий, начатых в 2007 году, ЮНИДО и корпорация "Майкрософт" приступили к выполнению программы, предусматривающей предоставление мелким сельским предпринимателям недорогостоящих вторичных компьютеров высокого качества. |
There is an ongoing dialogue with Microsoft regarding a pro bono contribution to the development of the technological infrastructure of the UNCAC Legal Library and Knowledge Management Consortium, (cf. above para. 16). |
Продолжаются контакты с компанией "Майкрософт" относительно ее безвозмездного участия в разработке технологической основы для юридической библиотеки Конвенции и центра управления общей базой данных (см выше, пункт 16). |
The portal, to be launched on 9 December 2010, is being developed with state-of-the-art technology thanks to a pro bono contribution made by Microsoft to the first phase of the project. |
В настоящее время разрабатывается портал, который начнет функционировать 9 декабря 2010 года, с использованием самой современной технологии и благодаря безвозмездному вкладу компании "Майкрософт" в осуществление первого этапа этого проекта. |
It took four years for KFTC to conclude this case, mainly because the respondent's main office was located outside the case jurisdiction even though Microsoft had a local nexus in the Republic of Korea. |
Для завершения этого дела ККДК потребовалось четыре года, главным образом поскольку штаб-квартира ответчика находится за пределами ее юрисдикции, хотя у компании "Майкрософт" в Республике Корее и имелся местный центр. |
The programme, which sees UNIDO partnering with Microsoft Corporation and the Government of Uganda, received the 2007 Africa Investor Award in the category "Best initiative in support of SME development". |
Эта программа, способствующая налаживанию партнерских отношений между ЮНИДО, корпорацией «Майкрософт» и правительством Уганды, в 2007 году была удостоена Африканской премии за инвестиционную деятельность по категории «Лучшая инициатива в поддержку развития МСП». |
At the request of the Croatian Competition Agency, Microsoft committed itself to respect, in Croatia, the conditions and obligations imposed by the European Commission in decision 2007/53 EC of 24 March 2004, upheld by the Court of First Instance on 17 September 2007. |
По требованию хорватского Агентства по вопросам конкуренции компания "Майкрософт" обязалась соблюдать на территории Хорватии условия и обязательства, установленные Европейской комиссией в решении 2007/53 ЕС от 24 марта 2004 года, подтвержденные Судом первой инстанции 17 сентября 2007 года. |
Asycuda was represented at the ICT Best Practices Forum organized by Microsoft in Burkina Faso in 2007, where it presented its solutions as an example of success in the field of information technology in Africa. |
АСОТД также была представлена на Форуме передового опыта ИКТ, организованном "Майкрософт" в Буркина-Фасо в 2007 году, где программа представила свои решения в качестве примера успеха в области информационной технологии в Африке. |
The undertaking, known as the anti-corruption knowledge management consortium and the legal library for the Convention against Corruption, benefited from the pro bono support of Microsoft. |
В рамках этих усилий центр управления общей базой данных о борьбе с коррупцией и юридическая библиотека по Конвенции против коррупции пользовались безвозмездной поддержкой со стороны корпорации "Майкрософт". |
It is expected to directly impact approximately 150,000 African learners and teachers and will be implemented by five private sector enterprises, i.e. Cisco, Hewlett-Packard (HP), Inmarsat, Microsoft and Oracle. |
Ожидается, что ею будут непосредственно охвачены приблизительно 150000 африканских учащихся и учителей, и она будет осуществляться пятью компаниями частного сектора, т.е. "Сиско", "Хьюлет Пакард" (ХП), "Инмарсат", "Майкрософт" и "Оракл". |
The EU threatened to increase the fine to €3 million ($4.81 million) per day on 31 July 2006 if Microsoft did not comply by then. |
Европейский союз пригрозил повысить штраф до €З млн. ($4,81 млн) в день к 31 июля 2006 года, если «Майкрософт» не уложится в этот срок. |