UNIDO and Microsoft have documented their joint approach in a blueprint to share practical experiences and best practices, and to facilitate an up-scaling of the initiative. |
ЮНИДО и корпорация "Майкрософт" отразили свой совместный подход в проектной документации с целью обмена практическим опытом и оптимальными видами практики, а также содействия расширению этой инициативы. |
The example of Microsoft showed that, in partnership with various stakeholders, the programme empowered educators, inspired young innovators and enabled the ecosystem. |
Пример компании "Майкрософт" говорит о том, что в партнерстве с различными заинтересованными сторонами такие программы расширяют возможности преподавателей, вдохновляют молодых новаторов и способствуют формированию благоприятствующей предпринимательству атмосферы. |
For module 10, the first draft was completed and presented at a web-based consultative workshop held in partnership with Microsoft to obtain further feedback from experts. |
Что касается модуля 10, то разработка первого проекта завершена и представлена на консультативном практикуме, который проводился в Интернете в партнерстве с компанией «Майкрософт» для получения дальнейших отзывов от экспертов. |
Under the South Korean Monopoly Regulation and Fair Trade Act (MRFTA), Microsoft has a dominant position in the market. |
В соответствии с определениями Закона о регулировании монополий и добросовестной конкуренции (ЗРМДК) компания "Майкрософт" занимает господствующее положение на рынке. |
Competition among local companies is strong and drives a constant upgrading process, which has ultimately allowed some companies to attain the highest level of Microsoft's system accreditation. |
Конкуренция между местными компаниями является острой и стимулирует постоянный процесс модернизации, который в конечном итоге позволил некоторым компаниям добиться самого высокого уровня аккредитации в системе "Майкрософт". |
This component is being implemented by the Microsoft Corporation, at its own cost, within the framework of an MoU with UNIDO. |
Этот компонент осуществляет за счет собственных средств корпорация "Майкрософт" на основе меморандума о договоренности (МОД) с ЮНИДО. |
Also in June 2008, a computer refurbishment centre would be launched in Uganda in conjunction with Microsoft, an example of an innovative partnership with the private sector. |
Кроме того, в июне 2008 года в Уганде в сотрудничестве с корпорацией "Майкрософт" будет открыт центр по ремонту компьютеров, что является еще одним примером новаторских партнерских отношений с частным сектором. |
Acquisition of four Microsoft Project and four Adobe office software licences |
Приобретение четырех лицензий на программное обеспечение «Майкрософт проджект» и четырех лицензий на программное обеспечение «Адоб» |
Much less attention has been given to cases of abuse of dominance, with the notable exception of the Microsoft case in the United States and in the European Union. |
Гораздо меньше внимания привлекали случаи злоупотребления доминирующим положением, за исключением дела компании "Майкрософт" в Соединенных Штатах и Европейском союзе. |
By putting a price on carbon, Microsoft aims to drive greater advances in efficiency in data centres and buildings, increase the procurement of renewable energy and reduce travel-related emissions. |
Введя плату за выброс углерода, «Майкрософт» стремится добиться большего прогресса в повышении энергоэффективности центров хранения и обработки информации и служебных зданий, увеличить закупки энергии из возобновляемых источников и уменьшить связанные с поездками выбросы. |
Furthermore, it stated that Microsoft made the availability of the Windows Client PC Operating System conditional on the simultaneous acquisition of Windows Media Player. |
Кроме того, она указала, что "Майкрософт" поставила предоставление клиентской операционной системы ПК "Уиндоуз" в зависимость от одновременного приобретения проигрывателя "Уиндоуз медия". |
Since European Union law does not apply to the Croatian market as such, the direct extraterritorial implementation of the European Commission's decision on the Microsoft case on abuse of dominance is of particular interest. |
Поскольку нормативный акт Европейского союза не касается хорватского рынка как такового, прямое экстерриториальное применение решения Европейской комиссии в деле "Майкрософт" о злоупотреблении доминирующим положением имеет особый интерес. |
1.3 Taiwan Province of China: Alleged abuse of market power by Microsoft Taiwan Corporation |
1.3 Китайская провинция Тайвань: Предполагаемое злоупотребление компанией "Майкрософт Тайвань корпорэйшн" своим положением на рынке |
As recalled in the first JIU report on OSS, "Microsoft has more than a 90 per cent share of the operating systems and office productivity segments" and these are the type of software most widely used in schools. |
Как указывалось в первом докладе ОИГ о ПСОК, "Корпорация"Майкрософт" контролирует более 90% рынка операционных систем и офисных комплектов", а именно этот тип программного обеспечения наиболее широко используется в школах. |
All necessary activities were completed for the licensing of software for the Ministry of Health in compliance with the planning, licensing and utilisation of Microsoft software. |
Были завершены все необходимые мероприятия по лицензированию программного обеспечения для Министерства здравоохранения в соответствии с планированием, лицензированием и использованием программного обеспечения «Майкрософт». |
During a question-and-answer session at the Build 2014 Conference, Microsoft explained that Windows Forms was under maintenance mode, with no new features being added, but bugs found would still be fixed. |
Отвечая на вопросы на конференции Build 2014, Майкрософт пояснила, что Windows Forms будет поддерживаться, ошибки будут исправляться, но новые функции добавляться не будут. |
In April 2009 Microsoft and Interpol signed an agreement under which INTERPOL would serve as principal international distributor of COFEE. |
В апреле 2009 года Майкрософт и Интерпол подписали соглашение о сотрудничестве, согласно которому Интерпол будет распространять COFEE среди правоохранительных органов в 187 странах. |
Microsoft's defense is that it must "comply with local and global laws." But the MSN Spaces sites are maintained on servers in the United States. |
В свое оправдание Майкрософт говорит, что должен «соблюдать местные и международные законы» Но сайты MSN Spaces расположены на серверах в Соединенных Штатах. |
If Bill Gates really believes that the Internet should be a liberating force, he should ensure that Microsoft does not do the dirty work of China's government. |
Если Билл Гейтс действительно считает, что интернет должен быть освобождающей силой, он должен принять меры, чтобы Майкрософт не выполнял грязную работу за правительство Китая. |
The above KB article contains information on how to disable this functionality and what specific information is sent to Microsoft. |
В указанной выше статье базы знаний содержатся сведения о том, как отключить данную функцию, и о том, какая информация отправляется в корпорацию Майкрософт. |
On 9 May 2008, Microsoft lodged an appeal in the European Court of First Instance seeking to overturn the €899 million fine, officially stating that it intended to use the action as a "constructive effort to seek clarity from the court". |
9 мая 2008 года «Майкрософт» подала апелляцию в Европейский суд первой инстанции, требуя отмены штрафа €899 млн, официально заявив, что она намеревалась предпринять «конструктивные усилия, чтобы добиться ясности от суда». |
On 16 December 2009, the European Union agreed to allow competing browsers, with Microsoft providing a "ballot box" screen letting users choose one of twelve popular products listed in random order. |
16 декабря 2009 года ЕС разрешил выбор конкурирующих браузеров при условии, что «Майкрософт» обеспечит «окно выбора», позволяющее пользователю выбрать один из 12 популярных браузеров, расположенных в случайном порядке. |
In response, Microsoft announced that it would not bundle Internet Explorer with Windows 7 E, the version of Windows 7 to be sold in Europe. |
В ответ «Майкрософт» объявила, что не будет включать Internet Explorer в Windows 7E, версию Windows 7, предназначенную для продажи в Европе. |
Microsoft ended mainstream support for Windows Millennium Edition on December 31, 2003, and extended support ended on July 11, 2006. |
Корпорация Майкрософт прекратила основную поддержку Windows Millennium Edition 31 декабря 2003 года и расширенную поддержку 11 июля 2006 года. |
Treasury had to resort to manual operation, using the Microsoft Excel spreadsheet, which is not customized for a large volume of transactions or for investments that require complicated computations. |
Казначейству пришлось прибегнуть к выполнению операций вручную с использованием динамических таблиц программы "Excel" компании «Майкрософт», которые не приспособлены для обработки большого объема операций или инвестиций, требующих сложных вычислений. |