Английский - русский
Перевод слова Method
Вариант перевода Подхода

Примеры в контексте "Method - Подхода"

Примеры: Method - Подхода
I will not refer to the substance of the problem, which is now solved, but to the attitude of each country as regards the method preferred at the beginning for finding a solution. Я не буду вдаваться в существо уже решенной проблемы, а коснусь лишь изначального подхода каждой страны в отношении предпочтительного метода поисков решения.
These estimates, based on the commodity flow method, have become regular and would normally appear three months after the estimates by the production approach. Эти оценки, основанные на методе товарных потоков, будут публиковаться регулярно - каждые три месяца - после публикации оценок, рассчитанных на основе производственного подхода.
The meeting reiterated general support for the approach to developing a new structure and working method set forth in the above-mentioned note and suggested a number of modifications and clarifications. На этом совещании была вновь выражена общая поддержка подхода к разработке новой структуры и методов работы, изложенного в вышеупомянутой записке, и был предложен ряд изменений и уточнений.
An "action impact matrix" method presented at the workshop, complemented with sectoral and local models which focus on impacts, adaptation and mitigation options, would provide such an approach. В качестве такого подхода на рабочем совещании был предложен метод "матрицы влияния деятельности", дополняемый секторальными и локальными моделями, сфокусированными на различных видах воздействия, адаптации и вариантах смягчения последствий.
At the same time, communication gaps have arisen due to the current transition from a sectoral to a more cross-sectoral programme approach which have made it more difficult to implement this method of harmonizing public and private sector interests. В то же время возникли разрывы в обмене информацией в связи с нынешним переходом от секторального подхода к программам к более межсекторальному подходу, что затрудняет использование данного метода гармонизации интересов государственного и частного секторов.
For that reason and given the high and growing relevance of owner-occupied dwellings in some European countries, in 1985 European Comission (EC) introduced a compulsory regulation, in order to introduce the so-called "stratification method" as the best approach. По этой причине и с учетом высокой и все более растущей в некоторых европейских странах стоимости жилья, занимаемого владельцами, в 1985 году Европейская комиссия (ЕК) приняла обязательный регламент, касающийся применения так называемого "метода стратификации" в качестве наиболее эффективного подхода.
On the question of training programmes for judicial officers, he expressed concern that prosecutors and judges were trained together; that method was liable to instil a prosecutorial approach in judges. По вопросу об учебных программах для работников судов он выражает озабоченность тем, что прокурор и судьи проходят подготовку совместно; такой метод может приводить к возникновению обвинительного подхода у судей.
Requires careful determination of the composition and method of selection to overcome political difficulties, especially in the context of a global body Требует тщательного подхода к составу и методу выбора для преодоления политических трудностей, прежде всего в том, что касается глобального органа.
The representative of Japan stated his disappointment about the present approach to conduct tests in a mandatory way according to both, the current and the new test method. Представитель Японии выразил разочарование по поводу нынешнего подхода к проведению обязательного испытания в соответствии с обоими - существующим и новым - методами испытания.
A further difficulty when applying the lifetime income approach relates to the choice of some of the key parameters required by the method, such as the expected real growth of labour income in the future, the discount rate and the price deflators used for temporal and country-comparisons. Еще одна трудность в процессе применения подхода на основе учета пожизненного заработка состоит в выборе некоторых ключевых параметров, требуемых этим методом, таких как ожидаемый реальный рост трудового дохода в будущем, коэффициент дисконтирования и ценовые дефляторы, используемые для временных и межстрановых сопоставлений.
The degree and method of disclosure control may vary for different types of outputs, for example the approach used for micro-data sets for research purposes will be different to that for published tables or maps. Степень и метод противодействия идентификации могут варьироваться в зависимости от различных типов статистических материалов, например подход, используемый в исследовательских целях к наборам микроданных будет отличаться от подхода к публикуемым таблицам или картам.
In regard to this and other points raised regarding the relative worth of benefits, the Commission was informed that the approach used by the consultant to analyse the German, Swiss and United States civil service benefits was the standard Hay method. По этому и другим вопросам, касающимся относительной величины пособий, Комиссии было сообщено, что в качестве подхода при анализе пособий в гражданских службах Германии, Соединенных Штатов и Швейцарии консультант использовал стандартный метод Хея.
These constraints, coupled with growing concern at the ever-present twin evils of drought and desertification, continue to strengthen our resolve that the best and most effective method to combat desertification and drought is to assume a collective global approach. Эти сдерживающие моменты, наряду с растущей обеспокоенностью по поводу всегда присутствующих двух зол в виде засухи и опустынивания, продолжают усиливать нашу решимость в том, что наилучшим и наиболее эффективным методом борьбы с опустыниванием и засухой является применение коллективного глобального подхода.
The delegation's main focus was to establish greater compatibility between the approach to determining the non-pensionable component with the current income replacement method for determining pensionable remuneration for General Service staff. Основное внимание делегации было сосредоточено на обеспечении большей совместимости подхода к определению незачитываемого для пенсии компонента с методом замещения дохода, применяемым ныне для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания.
It was noted that differing views with respect to the approach to specific problems were inevitable and the hope was expressed that the consensus method would not be allowed to block the solutions to these problems. Отмечалось, что разногласия в отношении подхода к тем или иным проблемам неизбежны, и выражалась надежда на то, что метод консенсуса не будет препятствовать решению таких проблем.
For the 2020 round, the survey responses show a number of countries moving away from this method to a blended approach to census-taking, choosing data sources and methods to meet the unique needs of their country. Что касается цикла 2020 года, то результаты обследований говорят о том, что несколько стран отказываются от этого метода в пользу смешанного подхода проведения переписи и выбирают источники данных и методы переписи, отвечающие индивидуальным потребностям той или иной конкретной страны.
Using the J-F lifetime labour income approach, this study develops a method to estimate an option value as the difference between alternative lifetime labour incomes associated with the corresponding schooling choices upon completing a lower level education. На основе подхода Йоргенсона-Фраумени к оценке трудовых доходов на протяжении жизни в этом исследовании развивается метод оценки ценности альтернативных вариантов как разницы между альтернативными трудовыми доходами на протяжении жизни, размеры которых обусловлены выбором учебного заведения после завершения школьного обучения.
(e) Paragraph 76 should be qualified to explain that the method provided therein was only an example of an approach taken in some legal systems; ё) в пункт 76 следует включить оговорку, разъясняющую, что предусматриваемый в этом пункте метод является лишь примером подхода, используемого в некоторых правовых системах;
Factors which influence the choice of SDC method include the lessons learnt from previous censuses, the attitudes and risk thresholds within NSIs, the impact on users and data utility; and the feasibility of approach in conjunction with other census systems and geographic classifications. Факторы, влияющие на выбор метода обеспечения КСД, включают в себя уроки, извлеченные из предыдущих переписей, подходы и пороговые уровни рисков в НСУ, воздействие на пользователей и полезность данных; а также реализуемость подхода в сочетании с другими системами переписей и географическими классификациями.
He added that it is not excluded that the same approach could eventually be applied in the future to other Regulations when inserting, for a transitional period only, a new test method which is not comparable to the former one. По его словам, это не исключает возможности использования такого же подхода в будущем и к другим правилам при применении, только в течение переходного периода, нового метода испытания, не совместимого с прежним методом.
The implementation of the participation principle is in line with the human rights approach to poverty reduction and with a method strongly encouraged in final documents of the World Summit for Social Development held in Copenhagen and the World Conference on Human Rights held in Vienna. Реализация принципа участия отвечает требованиям правозащитного подхода к проблеме сокращения масштабов нищеты и методу, настоятельно рекомендованному в заключительных документах Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене, и Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене.
Further requests the Working Group to reassess the appropriateness of substituting an approach based on cooperation for its present 'adversarial' method of work which, in fact, propitiates unnecessary confrontations between the Working Group and States concerned; просит далее Рабочую группу вновь рассмотреть вопрос о целесообразности использования подхода, основанного на сотрудничестве, вместо ее нынешнего "конфликтного" метода работы, который, по сути дела, приводит к ненужным конфронтациям между Рабочей группой и соответствующими государствами;
In its analysis, the appellate body emphasized that principles of comity or accommodation of foreign proceedings had provided the method by which foreign insolvency proceedings had been recognized in American jurisprudence, and that chapter 15 had not altered that approach. Проанализировав ситуацию, апелляционный орган подчеркнул, что принципы вежливости или согласования иностранного производства предусматривают способ признания иностранного производства по делам о несостоятельности в решениях американских судов и что глава 15 не изменяет этого подхода.
The flexibility given in the Report for the choice of the categorisation method of the indicators, the scope of approach (future oriented or integrated view), and the quality constraints may limit the comparability of indicator sets; Предусматриваемая докладом гибкость в отношении выбора метода категоризации индикаторов, охвата подхода (ориентированный на будущее или интегрированный), а также ограничения по качеству способны отрицательно сказаться на сопоставимости наборов показателей;
(b) The pursuit of a non-selective, impartial and objective approach to, or method of, dealing with human rights issues contributes, without doubt, to the promotion of international cooperation in protecting and promoting human rights and fundamental freedoms and ensuring their effective realization; Ь) применение неизбирательного, беспристрастного и объективного подхода или метода в деле рассмотрения вопросов прав человека безусловно способствует развитию международного сотрудничества в деле защиты и поощрения прав человека и основных свобод и обеспечение их эффективного осуществления;