If it makes you feel better, I'll pass the message on. |
Если тебе так будет лучше, сделаю официальный запрос. |
Well, I'm leaving another message. |
Ну так я пошлю ещё запрос. |
If you would like a printed catalogue, a short message with your name and address is sufficient. |
Если Вы хотите получить печатную версию нашего каталога, то Вы можете выслать простой запрос на его получение с указанием Вашего имени и адреса. |
Select [Yes] on the "Do you want to run the plugin embedded in this page?" message screen that is displayed when you select the icon. |
Выберите вариант [Да], когда при выборе значка на экране появится запрос "Активировать подключение, встроенное в эту страницу?". |
In case there are club-owners or concert-promoters who wish to invite atmoravi to came and play a show or two - send a message! |
пишите мне вКонтакт, в ЖЖ - я очень часто в сети и быстро отвечу на Ваш запрос. |
A message may specify the raising of a signal or the call of an operation. |
В сообщении могут быть специфированы подача сигнала или запрос на операцию. |
If everything is done correctly, you will receive a message that the money transfer query is accepted. |
Если все сделано правильно, Вы получите сообщение о том, что запрос о переводе денег принят. |
Besides news, the message may contain a request that you upgrade the WOT software to a new version. |
Помимо новостей, сообщение может содержать запрос на обновление программы ШОТ. |
The receiver sent back a security session fault message. Retry the request. |
Получатель отправил обратно сообщение о сбое сеанса безопасности. Повторите запрос. |
The message contains the requested data, with a Transfer Response Parameter corresponding to the TRTP of the request. |
Это сообщение содержит запрошенные данные и параметр ответа на запрос передачи, который соответствует TRTP запроса. |
After the request has been made, the server will reply with a response message. |
После того, как запрос был сделан, сервер ответит сообщением отклика. |
Users will be sent a confirmation message which they must reply to if they wish to be unsubscribed from the bug. |
Пользователям придёт запрос на подтверждение, на который они должны ответить, если они хотят отписаться от сообщений об ошибках. |
To use XDCC, one can send a private message (query) or send a CTCP command to a bot, using an IRC client. |
Чтобы использовать XDCC, надо послать личное сообщение (запрос) или CTCP команду боту, используя IRC клиент. |
The information is delivered by means of a text message or email depending on how the request was sent. |
В зависимости от того, как вы отправили запрос, информация будет выслана в виде текстового сообщения (СМС) или email. |
Request from the IDE to the VU to send next sub message |
Запрос от СПА к БУ на отправку следующего подсообщения; |
The alert message provides detailed information on this event: line name, reason of the dialing, username and IP address of the host from which the request was sent. |
Предупреждение будет содержать детальную информацию об этом событии: имя линии, причина дозвона, имя пользователя и IP адрес узла, с которого был послан запрос. |
The problem with this approach is that the members of the distribution group cannot be sure who is dealing with the request as they all get their own copy of the message. |
Проблема такого подхода заключается в том, что члены группы распределения не могут быть уверены, кто из них обработает запрос, т.к. каждый из них получит свою собственную копию сообщения. |
If the VU is not able to start the requested new diagnostic session, then it shall respond with a StartDiagnosticSession negative response message, and the current session shall continue. |
Если БУ не имеет возможности начать новый диагностический сеанс в соответствии с запросом, оно возвращает отрицательный ответ на запрос StartDiagnosticSession, а текущий сеанс продолжается. |
While it was necessary to fulfil an explicit request by the originator for acknowledgement in a particular form, a separate and distinct question arose as to the feasibility of making an acknowledgement in the form of a data message when no particular form had been requested. |
Хотя необходимо удовлетворить прямой запрос составителя в отношении подтверждения получения в какой-либо конкретной форме, встает отдельный и четкий вопрос относительно возможностей подтверждения получения в форме сообщения данных в случае, когда запроса о какой-либо конкретной форме не поступало. |
To contact us by email please complete the form below and type your request in the Message area. |
Чтобы связаться с нами посредством электронной почты, пожалуйста заполните расположенную ниже форму и напишите ваш запрос в поле Текст сообщения. |
Using this form you can send us a message. |
Вы можете отправить нам запрос по электронной почте с помощью следующей формы. |
Therefore, in the current opening process, no error message will be displayed if the query can not be correctly interpreted. |
Следовательно, во время текущего процесса открытия сообщения об ошибках не отображаются, если запрос интерпретирован неправильно. |
For example, the message that ed will produce in case of error, or when it wants to make sure the user wishes to quit without saving, is"? ". |
Для примера: и сообщение об ошибке, и запрос на подтверждение того, что пользователь желает выйти без сохранения, выглядит как «?». |
The message was clear - if Sweden reconsidered its nonalignment policy, the US would consider a new request from Sweden, otherwise discussions would be fruitless. |
Позиция США была совершенно ясной - если Швеция пересмотрит свою политику неприсоединения, США рассмотрят ее новый запрос по поводу закупки ядерных боеприпасов. |
For display alarms, the Confirm acknowledgment check box lets you specify whether you will be prompted for confirmation when you close the alarm message window. This may be used as a safeguard against accidental acknowledgment of alarms. |
Параметр Подтверждение получения позволяет вам использовать запрос подтверждения, когда вы закрываете окно сообщения напоминания. Это может использоваться для предотвращения случайного закрытия напоминаний. |