Английский - русский
Перевод слова Mere
Вариант перевода Простой

Примеры в контексте "Mere - Простой"

Примеры: Mere - Простой
While the subsequent approval of the purchase orders has corrected ex post facto the payments for deliveries made, this is not a good practice as it implies, since deliveries have been made, that purchase orders are a mere formality. Хотя последующее утверждение заказов на закупки оправдало постфактум платежи за выполненные поставки, это не является нормальной практикой, так как она подразумевает, что - поскольку товары были поставлены - заказы на закупки являются простой формальностью.
We say that because we believe that consideration of the Council's report by Member States should not be a mere formality, but should instead reaffirm the responsibility of the Assembly for issues of fundamental importance to the entire membership of the Organization. Мы говорим об этом потому, что, по нашему мнению, рассмотрение доклада Совета государствами-членами должно быть не простой формальностью, а, напротив, должно служить подтверждением того, что Ассамблея несет ответственность за решение вопросов, имеющих основополагающее значение для всех членов Организации.
This is not a mere numerical exercise; rather, it concerns the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security in the face of the challenges of a world very different from the one in which it came into being. Речь идет не о простой задаче с числовыми действиями, скорее, это касается главного органа, призванного решать вопросы поддержания международного мира и безопасности перед лицом проблем мира, которые так отличаются от тех, которые существовали при его рождении.
Recuperation of the concept of the city as opposed to a mere urbanization process; возврат к концепции города в отличие от простой концепции урбанизации;
Thus, the exercise in which we are engaging today should be not a mere formality, but a precious opportunity for our Assembly to consider the Council's activities in depth and to identify measures to be taken to improve its working methods. Поэтому деятельность, которой мы занимаемся сегодня, не должна быть простой формальностью, а должна служить для нашей Ассамблеи ценной возможностью для того, чтобы подробно рассмотреть деятельность Совета и определить меры, которые следует принять для улучшения его методов работы.
It cannot continue to be the arena where we come to participate merely to carry out a routine function based on a pre-established and repetitive agenda, and in which our statements are mere rhetoric that is scarcely listened to by any other delegation. Она не может продолжать оставаться ареной, на которую мы выходим лишь для того, чтобы исполнять рутинные функции, основываясь на заранее определенной и повторяющейся повестке дня, и где наши выступления звучат простой риторикой, на которую все остальные делегации практически не обращают внимания.
The Mechanism has noted that the end-user certificate comes under the format of mere administrative correspondence on an official letterhead paper containing no security features other than the official seal, coat of arms and signature of the issuing authority. Механизм отметил, что по своей форме сертификат конечного потребителя - это простой административный документ на официальном бланке без каких бы то ни было средств защиты от подделывания, за исключением официальных печатей, гербов и подписи должностного лица, выдавшего этот документ.
The programme monitoring exercise at UNEP was conceived as a mere reporting mechanism of a somewhat mechanical nature to contribute to the biennial report of the Secretary-General on programme performance reporting. Деятельность по контролю за программами в ЮНЕП рассматривалась в качестве простой процедуры представления отчетности, носящей в определенной мере механический характер и предназначающейся для подготовки материалов для двухгодичного доклада Генерального секретаря о деятельности программ.
However, the mere knowledge of the existence of the security right, as evidenced by a notice registered in the security registration system, would not be sufficient to defeat the rights of the lessee. Однако простой осведомленности о существовании обеспечительного права, подтвержденной уведомлением, зарегистрированным в системе регистрации обеспечительных прав, будет недостаточно для преодоления прав арендатора.
This was recognized by the DPJ, which would like Japan to play a more independent role, as a more equal ally, rather than a mere protectorate, of the US, and thus be a more assertive political player in Asia. Это было признано ДПЯ, которая хотела бы, чтобы Япония играла более независимую роль, как более или менее равный союзник, а не простой протекторат США, и таким образом была бы более напористым политическим игроком в Азии.
Forcing the Security Council to react to a missile that fell in the sea and preventing it from reacting to missiles that were intentionally launched against a pharmaceutical plant in a peaceful city, Khartoum, and from sending a mere fact-finding mission - this is terrorism. Принуждение Совета Безопасности реагировать на запуск ракеты, которая упала в море, и недопущение того, чтобы он отреагировал на факт преднамеренного запуска ракет, целью которого являлся фармацевтический завод в мирном городе Хартуме, а также недопущение направления туда простой миссии по установлению фактов - это терроризм.
Furthermore, the question of whether the treatment of a child is cruel requires an assessment of the child's particular circumstances, and in that regard a mere threat of such treatment is sufficient. Кроме того, вопрос о том, является обращение с ребенком жестоким, требует оценки особых обстоятельств, в которых оказался ребенок, и в этом смысле достаточно наличия простой угрозы такого обращения.
It was noted, however, that negotiations on special and differential treatment, in the making of the FTAA, are still far from completion if the expected special treatment of SIDS is to go beyond mere technical assistance or transitional measures. В то же время отмечалось, что переговоры о специальном и дифференцированном обращении, в процессе создания ЗСТА, по-прежнему далеки от завершения с учетом того, что предполагаемое специальное обращение с СИДС должно выходить за рамки простой технической помощи или переходных мер.
The view was also expressed that the problems surrounding draft article 3 (former draft article 18) were substantive in nature and would not be resolved through the mere repackaging of the current texts. Было также выражено мнение о том, что проблемы, связанные с проектом статьи З (бывшим проектом статьи 18), касаются существа вопроса и не могут быть разрешены путем простой перетасовки имеющихся формулировок.
For many in the least developed countries (LDCs), the mere access to clean and safe drinking water and better sanitation facilities is a survival challenge, especially among the women and children who have to travel long distances to collect water. Во многих наименее развитых странах (НРС) простой доступ к чистой и безопасной питьевой воде и улучшение санитарных условий являются проблемой выживания, особенно для женщин и детей, которым приходится преодолевать большие расстояния для сбора воды.
Likening expulsion to punishment is, in any event, no longer applicable, and in general, national laws try not to apply, by mere transposition, the principles of both substantive and procedural criminal law to expulsion. Во всяком случае, в наше время приравнивание высылки к наказанию не практикуется, и, как правило, национальные законодательства не предусматривают применение к высылке путем простой транспозиции принципов уголовного права, будь то материального или процессуального.
Furthermore, it might in some instances, whether inadvertently or otherwise, include cases that extended beyond mere expulsion to the possible point of criminal action, such as the forcible transfer of a population, which was an entirely different question governed by separate rules. Кроме того, иногда, случайно или не случайно, он может включать ситуации, которые выходят за рамки простой высылки и могут вылиться даже в преступную акцию, такую как насильственное перемещение населения, что, как вопрос совершенно иного характера, регулируется другими нормами.
It should not be a mere list of possible commitments from which each country can pick and chose its own priorities, but establish clear common programmatic priorities able to provide guidance for national and international forest policy. Он не должен представлять собой простой перечень возможных обязательств, из которого каждая страна может выбирать свои приоритеты, а должен устанавливать четкие общие программные приоритеты, способные обеспечить ориентиры для национальной и международной политики в области лесного хозяйства.
With regard to the tensions between States and markets referred to in the report, it was preferable to refer to them as relations between markets and societies in which human beings should not be considered as mere articles of merchandise. Что же касается конфликта между рынками и государствами, то он говорил бы скорее об отношениях между рынками и обществами, в которых людей нельзя рассматривать как простой товар.
In connection with paragraph 12, a mere descriptive analysis of existing international instruments relating to international terrorism would not suffice; an analytical review of those instruments would help Member States develop a comprehensive legal framework of existing conventions and legal instruments dealing with international terrorism. В связи с пунктом 12 можно сказать, что простой описательный анализ действующих международных документов, касающихся международного терроризма, не будет достаточным; аналитический обзор таких документов помог бы государствам-членам создать всеобъемлющую правовую основу, используя для этого действующие конвенции и правовые документы, касающиеся международного терроризма.
This also means rechannelling efforts into the area of promoting human rights - no longer treating this subject as a mere list of violations of fundamental rights and freedoms devoting great efforts to the promotion of respect for those rights and human freedoms. Это также подразумевает перенаправление усилий в область обеспечения прав человека, более не рассматривая этот вопрос как простой список нарушений основополагающих прав и свобод и прилагая огромные усилия к содействию уважению этих человеческих прав и свобод.
It was observed that this was not to say that negotiations behind closed doors were never appropriate; (e) Efforts to ensure that the results of public participation are taken into account in the actual outcomes, rather than public participation being regarded as a mere formality. Отмечалось, что в этой связи следует полностью исключать переговоры за закрытыми дверями; е) усилия, направленные на обеспечение учета результатов участия общественности в итоговых решениях и позволяющие не допускать рассмотрения участия общественности в качестве простой формальности.
The Council's current report, like preceding ones, is a mere compilation of the numerous decisions and communications addressed to the Security Council and of the decisions adopted by it - information already in the public domain. Нынешний доклад Совета, подобно предыдущим, является простой компиляцией многочисленных решений и сообщений, направленных в адрес Совета Безопасности, и принятых им решений - информации, уже знакомой общественности.
Weapons of mass destruction pose the threat of tremendous devastation, but conventional weapons have gone beyond the level of a mere threat; they sow destruction every day, every minute, every second. Оружие массового уничтожения несет угрозу катастрофических разрушений, но обычные вооружения уже перешли грань простой угрозы, они сеют разрушение каждый день, каждую минуту, каждую секунду.
The Special Rapporteur did not, however, feel that the question of whether the phrase "presumption of tacit acceptance" ought to replace the expression "tacit acceptance" in draft guidelines 2.8, 2.8.1 and 2.8.2 was a mere editorial question. Вместе с тем Специальный докладчик полагает, что применительно к проектам руководящих положений 2.8, 2.8.1 и 2.8.2 вопрос о том, следует ли говорить скорее о "презумпции молчаливого принятия", нежели о "молчаливом принятии", не является простой проблемой редакционного характера.