For adopting decisions, it is important to recall that the General Assembly Rules of Procedure do not mention consensus, which, as is well known, is widely used in UN organs, as a way of adopting decisions without requiring a vote. |
Применительно к принятию решений важно напомнить, что в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи не содержится упоминаний о консенсусе, который, как это известно, широко используется в органах Организации Объединенных Наций в качестве способа принятия решений без необходимости в голосовании. |
It is intended to mention that all of these activities contribute to one another, to maintain NHRAP in the mind of the people on the one hand and on the other to help the Adviser on Human Rights to enrich the draft baseline report of NHRAP. |
Следует отметить, что все эти мероприятия дополняют друг друга и призваны, с одной стороны, напомнить людям о НПДПЧ, а с другой - помочь Советнику по правам человека собрать более обширный материал для базового доклада по НПДПЧ. |
Let me also mention the major contributions of the Council of Europe to re-establishing public order, rebuilding democratic institutions and protecting human rights in Bosnia and Herzegovina, and its significant contributions to the Stability Pact for South-Eastern Europe. |
Позвольте мне также напомнить о весомом вкладе Совета Европы в восстановление общественного порядка, возобновление деятельности демократических институтов и обеспечении защиты прав человека в Боснии и Герцеговине, а также о его значительном вкладе в Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы. |
Since, in his usual humble fashion, the President did not mention his own popularity rating, kindly allow me to mention that he enjoys the highest popularity rating of that survey - 82 per cent. |
Поскольку в силу присущей ему скромности президент не упомянул о своем собственном рейтинге популярности, позвольте мне напомнить, что согласно тому же опросу у него самый высокий рейтинг, равный 82 процентам. |
Here mention should be made once again of the framework decision on combating terrorism, which should take effect at the end of 2002, and will make it possible to criminalize the acts described in paragraph 2 (a). |
Следует еще раз напомнить о Рамочном решении о борьбе с терроризмом, которое должно вступить в силу в конце 2002 года и которое позволит криминализировать акты, упомянутые в подпункте 2(a). |
I forgot to mention to your majesty. |
Забыл напомнить вашему величеству. |
Well, perhaps I'd better... better mention. |
Наверное, мне лучше напомнить. |
I dislike to mention it, but... |
Простите, что вынужден напомнить, что я только что вышел из тюрьмы. |
Exactly. You might like to mention that to him. |
Именно.Ты можешь как-нибудь напомнить ему это. |
It would seem appropriate to mention that despite the disproportionately complicated obligations stemming from the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe at a time of serious economic difficulties, the Republic has essentially met its quota for reductions of conventional arms and equipment. |
Уместно, видимо, напомнить, что, несмотря на непропорционально сложные обязательства по Договору об ОВСЕ, которые пришлись на период серьезных экономических трудностей, Республика практически выполнила свою норму сокращения обычных вооружений и техники. |
If I might digress for a moment, I would like to mention to Council members and to others in the audience that, on Thursday, 23 April, we are holding a donors conference in Brussels to follow through on resolution 1863 on support for Somalia. |
Если позволите мне ненадолго отойти от основной канвы своего выступления, я хотел бы напомнить членам Совета и всем присутствующим в этом зале о том, что в четверг, 23 апреля, мы проведем в Брюсселе конференцию доноров в контексте выполнения резолюции 1863 об оказании поддержки Сомали. |
By way of introduction, I should mention that the non-nuclear-weapons States' demand for assurances against the use or threat of use of nuclear weapons against them has been the subject of several United Nations Security Council resolutions. |
В порядке введения в суть вопроса хочу напомнить, что требование государств, не обладающих ядерным оружием, относительно предоставления гарантий против применения или угрозы применения такого оружия против них было предметом ряда резолюций Совета Безопасности. |
As this will be my last report before BONUCA is replaced by BINUCA, it is important to mention that the peacebuilding process in the Central African Republic has come a long way since BONUCA became operational in February 2000. |
Поскольку это мой последний доклад перед передачей полномочий ОООНПМЦАР ее преемнику - ОПООНМЦАР, важно напомнить, что миротворческий процесс в Центральноафриканской Республике значительно продвинулся вперед с момента ввода в действие ОООНПМЦАР в феврале 2000 года. |
Concerning the strategies to manage environmental migration adopted in developing countries, the Special Rapporteur would like to mention the National Adaptation Programmes of Action (NAPAs) which are considered the principal frameworks adopted by low-income developing countries to manage environmentally induced migration. |
В отношении стратегий управления экологической миграцией, принятых в развивающихся странах, Специальный докладчик хотел бы напомнить о национальных программах действий в области адаптации (НПДА), которые считаются основными рамочными механизмами, используемыми развивающимися странами с низким доходом для управления миграцией, обусловленной экологическими мотивами. |
Mention should also be made of the Republic of Lithuania Law on Ethnic Minorities. |
Необходимо также напомнить о Законе Литовской Республики об этнических меньшинствах. |
Mention should also be made of the coordination built up since 1992 within the European Union, a source of additional safeguards. |
Следует также напомнить дополнительный источник гарантии - согласование, введенное с 1992 года в рамках Европейского союза. |
Mention should also be made of the bilateral agreements relating to the fight against terrorism which are in the process of ratification or negotiation. |
Следует также напомнить о двусторонних соглашениях о борьбе с терроризмом, которые находятся на стадии ратификации или согласования. |
Mention should also be made of a resolution proclaiming 1997 the "European Year against Racism", adopted on 23 July 1996 by the European Council. |
Следует также напомнить о том, что 23 июля 1996 года Совет Европейского союза принял резолюцию в которой 1997 год был провозглашен "Европейским годом борьбы против расизма". |
Mention should also be made here of the Grand Ducal Regulation of 10 July 1974, referred to above, concerning equal pay for men and women. |
В этой связи следует также напомнить об упомянутом выше указе Великого Герцога от 10 июля 1974 года о равном вознаграждении для мужчин и женщин. |
Mention should also be made of the tenth anniversary of the adoption of Agenda 21 and its programme of action on oceans and seas contained in its chapter 17. |
Я хотел бы также напомнить о десятой годовщине принятия Повестки дня на XXI век и ее программе действий по вопросу о морях и океанах, которая содержится в главе 17 Повестки. |
Mention should be made of Japan's early ratification of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, and its determination to contribute to the successful conclusion of the negotiations for an international convention to combat desertification. |
В этой связи следует напомнить, что Япония без задержек ратифицировала Рамочную конвенцию об изменении климата и Конвенцию о сохранении биологического разнообразия и намерена содействовать успешному завершению переговоров о международной конвенции по борьбе с опустыниванием. |
Before I conclude, allow me to mention three things. First, I would remind this world body that the Western Sahara problem remains unresolved. |
Во-первых, я хотел бы напомнить этому всемирному органу о том, что проблема Западной Сахары остается нерешенной. |
Other recent activities, as highlighted in the report of the Secretary-General (A/64/325), are also important to mention. |
Необходимо также напомнить и о других последних мероприятиях, упоминаемых в докладе Генерального секретаря (А/64/325). |
Mention had already been made of the possibility in the Republic of Serbia of restricting certain basic rights during a state of emergency; it should be recalled that certain rights and principles of international law were non-derogable, like the prohibition of torture. |
Ранее уже упоминалось о существующей в Республике Сербия возможности ограничивать действие некоторых основополагающих прав в связи с введением чрезвычайного положения; надо напомнить, что некоторые права и принципы, содержащиеся в международном праве, не допускают исключений или ограничений, например, запрещение пыток. |
We would recall the gory details of the Rwanda pogrom and the untold hardships visited upon the innocent civilians in Sierra Leone, the Democratic Republic of Congo and Liberia, just to mention a few. |
Мы хотели бы напомнить кровавые детали погромов в Руанде и невыразимые страдания, пережитые гражданским населением в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго, Либерии и других странах. |