It is still clear in my memory even now that a 3 or 4-year-old kid was running after the van in tears. |
Я по-прежнему четко помню, как однажды трех- или четырехлетний ребенок бежал весь в слезах за вагоном. |
My memory from the last hearing is that your client didn't want PC Johnson to attend. |
Насколько я помню, еще на прошлом слушании ваша клиентка была против присутствия Джоносна. |
My memory doesn't go back into real time until I was in the ambulance. |
Я не помню ничего до тех пор, пока не оказался в скорой. |
I have no memory of what happened last night, which is weird, because alcohol normally doesn't affect me. |
Ни черта из вчерашнего вечера не помню, что странно, потому что обычно я совершенно не пьянею. |
In memory, my childhood divides pretty evenly between dining at the Ritz and flitting from rented houses in the night to escape the bailiffs. |
Я помню как в детстве мы либо ужинали в Рице, либо ночью покидали жилье, скрываясь от пристава. |
I have no memory of that. |
Я не помню ничего такого. |
I know those dates by memory. |
Я помню наизусть все даты. |
The main thing is memory. Yes, memory. |
А я помню маленькую облезлую гостиницу, в которой мы жили в Тегеране. |
Unless you prefer this, if memory serves, rather purgatorial sofa. |
Или вы, насколько я помню, предпочитаете эту неудобную софу. |
The memory during that time, still comes clearly to mind. |
Весна. Я помню всё, как будто это было вчера. |
It's seared forever in my memory. We'd just barely made it through the end of the year, and the plum blossoms had begun to bloom shortly after the beginning of the new year. |
Я все еще отчетливо помню... как мы едва пережили тот год, а затем, весной того года, расцвела слива... |
Double-zero 23 and double-zero 24, if my memory serves. |
0023, 0024, если я правильно помню. |
Since my mind has been working and where I can reach with my memory... these desks have always been falling. |
С тех пор, как я себя помню, эти крышки унитазные всегда падали. Почему? |
The memory of this time has remained fresh, and it is not hard for me, write about it. |
ем не менее то врем€ € хорошо помню, и писать о нЄм мне легко. |
When I was four years old, I have a vivid memory of finding two pinpoint scars on my ankle |
Когда мне было 4, я отчётливо помню, как обнаружил у себя на лодыжке два маленьких шрама. |
Yes, she was my RA at Radcliffe, and I'm having this vague memory of walking into the dorm bathroom and seeing E.T. in a bathrobe and I thought it was the pot brownies, but now I'm realizing that it was actually E.T. |
Да, она была моим наставником в Радклиффе, и я помню, как однажды я зашла в душевую в общаге и увидела пришельца, и я подумала, что это из-за печенья стравкой, но теперь я понимаю, что это был настоящий пришелец. |
The memory still daunts me |
Я всё ещё помню тот зловещий день... |
Your memory? -Time lines, you know? |
Все всегда помню... а вот сейчас. |
I'm afraid my just-returned memory will leave me again before I tell you everything I have to say. |
Боюсь, что то, что я сейчас помню, скоро забудется..., поэтому, я тороплюсь сказать тебе все, что я хотела бы тебе сказать. |
It may sound rhetoric and pompous, but, as my father was speaking then, and as it is etched in my memory forever, this was all true, and without a trace of affectation. |
Это могло звучать риторично и напыщенно, но, как говаривал тогда мой отец, и я всегда это помню, всё это правда в чистом виде. |
From memory, and forgive me, Ma'am, it's a while since I read Bagehot, but in circumstances such as these, is it not also your duty to act? |
Я уже давненько не читал Бэджета, но насколько я помню, мэм, при таких обстоятельствах ваша прямая обязанность - действовать. |
I would have sworn that I saw party with Gilcrest or those pizza nights at Pinocchio's or pretty much any other memory I have of that time, which means, if they put me up there on that stand, I'd basically be telling the truth. |
Я мог бы поклясться, что помню тебя на вечеринке с Гилкрестом или встречах в пиццерии или во всех остальных университетских событиях, а значит, если меня вызовут давать показания, то, по сути, я буду говорить правду. |