| You know, I... I think I'm losing my memory and I don't really recall that. | Знаешь... я теряю память и не помню этого. |
| The overriding memory is just feeling desperately, desperately thirsty. | Всё, что я помню - это чувство отчаянной беспросветной жажды. |
| My memory of them is hazy. | Да и я помню совсем немного. |
| I just - my memory's M.I.A. | Просто я совершенно ничего не помню. |
| My memory gets a little bit hazy at that point and I'm sure Trish would say the same. | Я мало что помню и уверен, Триш тоже. |
| Yes, to the best of my memory, Mr. Gardner, I said the words you just there quoted. | Да, насколько я помню, мистер Гарднер, я произнёс те слова, которые вы сейчас процитировали. |
| I mean, I don't have my memory, But I'm pretty sure I don't like hospitals. | Я ничего не помню, но больницы я точно не люблю. |
| And if memory serves, that cell belongs to members of your crew, no? | И, насколько я помню... эта камера принадлежит членам... твоей команды, так? |
| My first memory after the Vorlix was of running in the streets, as if for my life. | Первое, что я помню, это как я бежал по улицам, как будто спасая свою жизнь. |
| I mean, when people talk about what was on the telly back then, I don't have that much memory of it 'cause I was always out. | В смысле, когда люди говорят о том, что тогда было по телику, я особо ничего не помню, потому что я всегда был на улице. |
| I have no memory of it, but I know I have been here before. | Я этого не помню, но знаю, что я была здесь. |
| If memory serves, I was sharing how it pertained to my sobriety and how my fears and failures were things to be put to one side. | Если я правильно помню, я говорил о том, как это помогло мне завязать и как мои страхи и неудачи остались позади. |
| This is the worst thing that's happened to me in my 96 hours of memory. | Это наихудшая из вещей, случившихся со мной за все 96 часов жизни, которые я помню! |
| I've got a vague memory of... look, just forget what I asked for, OK? | Я не слишком помню... слушай, просто забудь о чем я просил, ладно? |
| I have no memory of being revived, of being in a hospital. | Я не помню, чтобы меня воскрешали, чтобы я был в больнице. |
| I have no memory of that, but that was mean of me. | Я не помню этого, но это было грубо с моей стороны |
| But if it... if it was me... I honestly have no memory of it. | Но если... если это я я совсем ничего не помню. |
| Going out to dinner with you is a distant memory for me, but you have time to take her to lunch? | Я не помню, когда ты меня в ресторан водил, а на нее у тебя время есть |
| The last memory I have of her, she was very angry with me, angry for something I'd done. | Последнее, что я помню: она была очень зла на меня, зла из-за того, что я что-то натворил. |
| I have no memory of this, but my foster parents think I am lying. | "Я этого не помню, но мои приемные родители думают, что я вру." |
| I remember this. I have a memory of it. | И это, это я помню это. |
| I remember you poisoning me, Locking me up, but I have not a single memory of the year where I apparently liked you. | Я помню, что ты отравлял меня, сажал под замок, но у меня нет ни единого воспоминания о том годе, когда я, видимо, любила тебя. |
| I have this memory of just loving him and the more I try and get it back, the more I strangle it. | Я помню эти моменты, когда просто любил его но чем больше я пытаюсь вернутся к этому, тем больше отдаляюсь. |
| Not as I recall, but perhaps my memory serves me ill, for I seem to remember we promised to forsake all others? | Насколько я помню, нет, но возможно, память меня подводит, ведь мы вроде клялись отречься от других? |
| Now, I wasn't sure if that was a real memory or I was confused with an old case. | Я не был уверен, то ли я это помню на самом деле, то ли вспоминаю старое дело. |