But, in youth revolts around the world today there is a new phenomenon: The phenomenon of hallucinogens a violent medium used to escape reality. |
Но за восстанием молодёжи по всему миру сегодня кроется новый феномен феномен галлюциногенов сильнодействющее средство, используемое для ухода от реальности. |
The Convention, Iceland's periodic reports and the Committee's concluding observations and recommendations thereon had also been posted on the Internet - a very powerful and extensively used medium in Iceland. |
Информация о Конвенции, периодических докладах Исландии и заключительных замечаниях и рекомендациях Комитета по этим докладам также обнародуется через Интернет - весьма мощное и широко применяемое в Исландии средство массовой коммуникации. |
The territory or audience where most of the production of the mass medium is to be distributed; |
территория или аудитория, в пределах которых данное средство массовой информации предполагает распространять большинство подготовленных им материалов; |
If inaccurate information is disseminated through a mass medium, it will be refuted in the same mass medium. |
Если неточная информация распространяется через то или иное средство массовой информации, она подлежит опровержению через то же средство массовой информации. |
The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. |
Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
The Internet is a decentralized, global medium of communications known as "cyberspace" that links people, institutions, corporations and Governments around the world, and the computer networks are owned by governmental and public institutions, non-profit organizations and private corporations. |
Сеть "Интернет" представляет собой децентрализованное глобальное средство коммуникации, так называемое "киберпространство", обеспечивающее связь между людьми, учреждениями, корпорациями и правительствами во всем мире, причем компьютерные сети принадлежат государственным и публичным учреждениям, благотворительным организациям и частным корпорациям. |
An enacting State may wish to specify a manner and medium of publication in procurement or any other appropriate regulations that address publicity of statutes, regulations and other public acts, with the goal of ensuring easy and prompt public access to the relevant legal texts. |
Принимающее государство, возможно, пожелает указать способ и средство такого опубликования в положениях о закупках или других соответствующих положениях, в которых идет речь об опубликовании законов, постановлений и других публичных актов, в целях обеспечения легкого и оперативного публичного доступа к соответствующим правовым текстам. |
Let us resolve to strengthen the family as the most natural medium for providing for the protection, well-being and development of children and to safeguard the right of a child to be a child. |
Давайте же преисполнимся решимости укреплять семью как самое естественное средство обеспечения защиты, благополучия и развития детей и охраны права ребенка быть ребенком. |
A printer and/or electronic storage medium to record and output the required smoke values specified in annex 4, appendix 1, paragraph 6.3. |
распечатывающее устройство и/или средство для электронного хранения для записи и вывода данных о требуемых величинах содержания дыма, указанных в пункте 6.3 добавления 1 к приложению 4. |
Given that a substantial proportion of the surfers who visited the United Nations web site were looking for employment with the Organization, he wondered whether the Department of Public Information was able to convey the Organization's message via that medium. |
Отмечая, что значительное число лиц, посещающих ШёЬ-сайт ООН, пытаются найти работу в Организации, делегация задается вопросом о способности Департамента общественной информации распространять через это средство материалы Организации Объединенных Наций. |
The Internet has continued to revolutionize the packaging and delivery of news, and the Department of Public Information is expanding its utilization of this medium in an increasingly multimedia framework. |
Интернет продолжил революционный процесс представления и распространения новостей, и Департамент общественной информации все больше использует это средство в качестве рамок, охватывающих растущее число различных средств информации. |
This is because globalization requires a dominant economic power with a national currency that is accepted as the equivalent of international money: as a unit of accounting, a medium of exchange and a store of value. |
Это вызвано тем, что глобализация требует выдвижения доминирующей экономической державы, валюта которой признается за эквивалент международных денег: как мера стоимости, средство обращения и средство сбережения. |
However, as school books are not the only medium of teaching and education, these subjects are also taken up and dealt with at workshops not only for schoolchildren but for teachers and parents as well. |
Тем не менее учебник - это не единственное средство преподавания и обучения, и эти темы равным образом изучаются и рассматриваются на практических занятиях как для школьников, так и для учителей и родителей учащихся. |
Mr. O'Flaherty said that it had been suggested that the use of the word "media" in the penultimate sentence was misleading because it was the plural of "medium" and therefore did not refer exclusively to the mass media. |
ЗЗ. Г-н О'Флаэрти говорит, что, по мнению некоторых участников, слово «средства» в предпоследнем предложении вводит людей в заблуждение, поскольку здесь оно употребляется как множественное число слова «средство» и означает не только средства массовой информации. |
Like no other communications medium before it, the Internet allows individuals to communicate instantaneously and inexpensively, and it has had a dramatic impact on the way information and ideas are shared and accessed, and on journalism itself. |
Интернет, как никакое предшествующее ему средство связи, дает людям возможность оперативно и недорого общаться друг с другом и оказал решающее воздействие на способы обмена информацией и идеями и доступа к ним и на саму журналистику. |
While the Internet had become a primary medium of communication, however, it must be borne in mind that for the vast majority of people in Asia, Africa and Latin America and the Caribbean, traditional means of communication still predominated. |
Хотя Интернет превратился в основное средство коммуникации, тем не менее не следует забывать о том, что для огромного большинства жителей Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна главную роль играют традиционные средства информации. |
The Convention carries an important message: land conservation is a global common and the land is the medium through which global food security, social security and peace, biodiversity, and mitigation of climate change can be achieved. |
Конвенция подает важный сигнал: сохранение земель - это глобальное общее достояние, а земля - средство, с помощью которого можно достичь глобальной продовольственной безопасности, социального мира и безопасности, биоразнообразия, а также уменьшения последствий изменения климата. |
The Shafii school of Fiqh considers the efficient cause (illallah) in case of gold and silver to be on their property of being currency (thamaniyya) or the medium of exchange, unit of account and store of value. |
Школе Шафии фикха считает эффективное дело (illallah) в случае, золота и серебра, чтобы быть на их свойство быть валюте (thamaniyya) или средство обмена, расчетная единица и средство сбережения. |
That proponents of the view any exchange of currencies of Different countries is Same as bai-sarf Argue That in the present age paper currencies have effectively and completely replaced gold and silver as the medium of exchange. |
Это сторонники зрения какого-либо обмена валют различных стран такой же, как бай-sarf утверждают, что в настоящее бумажных валют лет эффективно и полностью заменить золото и серебро как средство обмена. |
Transfer lines that transport an extracted sample from a probe to an analyzer, storage medium, or dilution system shall be minimized in length by locating analyzers, storage media, and dilution systems as close to the probes as practical. |
Длина переходных труб, через которые извлеченная проба передается из пробника в анализатор, средство для хранения или систему разбавления, должна быть сведена к минимуму путем размещения анализаторов, средств для хранения и систем разбавления как можно ближе к пробникам. |
They provide at one and the same time a means of information dissemination with worldwide broadcasting capability, a medium for interaction between individuals and a truly global market place for goods and services. |
Они обеспечивают одновременно и средство для распространения информации за счет глобального вещательного потенциала, и среду для взаимодействия между людьми, и поистине глобальное рыночное пространство для товаров и услуг. |
There is a second pneumatic apparatus capable of expanding the uniform flow of compressed air medium and forming a uniform flow of pneumatic energy, and a means for converting the recovered pneumatic energy into electrical energy. |
Имеется второе пневматическое приспособление, выполненное с возможностью расширения равномерного потока сжатой воздушной среды и образования равномерного потока пневматической энергии, и средство для преобразования извлеченной пневматической энергии в электроэнергию. |
(b) To the freedoms of information, opinion, expression and dissemination of ideas - orally, in writing, by visual means or through any mass medium - without prior authorization, censorship or impediment of any kind, subject to statutory liability. |
Ь) свободу информации, выражения мнений, убеждений и распространение идей в устной или письменной форме или с помощью образов через любое средство массовой информации без предварительного уведомления, цензуры или каких-либо препятствий с условием соблюдения закона. |
"Dissemination of information about the danger of drugs" aims at disseminating information and raising awareness about the use of illicit drugs through any medium other than a coordinated media campaign. |
"Распространение информации об опасности наркотиков" означает распространение информации и повышение осведомленности об употреблении запрещенных наркотиков через любое средство массовой информации, кроме скоординированной медийной кампании. |
In the event of a violation by the mass media of the requirements of Article 5 of the aforementioned law, "the organ registered as a mass medium shall cease its publication or production". |
В случае нарушения средствами массовой информации требований ст. 5 указанного закона «орган, зарегистрировавший средство массовой информации прекращает его выпуск или издание». |