In November 2010, a working group on the abduction of migrants had been set up; it was currently drawing up a plan for action in the short, medium and long terms. |
В ноябре 2010 года была создана рабочая группа по вопросу о похищениях мигрантов; в настоящее время она разрабатывает план действий на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
The documents present the strengths and weaknesses of WP., the opportunities for and threats faced by WP. in its efforts to contribute to global road safety, as well as an Action Plan containing actions feasible in the short, medium and longterm. |
В документе представлены сильные и слабые стороны WP., возможности и опасности, с которыми сталкивается WP. в ее усилиях по содействию обеспечению безопасности дорожного движения во всем мире, а также план действий, содержащий возможные действия на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективы. |
True, there is no inflation problem in the short run, but the ECB's monetary policy focuses on the medium term. |
Действительно, в краткосрочной перспективе проблемы инфляции не существует, но кредитно-денежная политика ЕЦБ ориентирована на среднесрочную перспективу |
Governments were requested to tackle the acute problems of refugees and displaced persons by setting up an integrated plan capable of dealing with the root causes and offering solutions for the immediate, medium and long terms. |
Правительствам было предложено решать острые проблемы беженцев и перемещенных лиц путем разработки комплексных планов, которые обеспечили бы устранение коренных причин и выработку решений на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
The Government is engaged in developing a comprehensive Kosovo development plan comprising different sectors of the economy, including energy, to help chart the road ahead in the medium and the long term. |
Правительство занято разработкой всеобъемлющего плана развития Косово, охватывающего различные секторы экономики, включая энергетику, что поможет наметить путь предстоящего развития на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
An outline of projected activities over the medium and longer-term also is included; Resources to implement this proposal: This chapter identifies anticipated resource needs and the available sources that might be tapped to meet those needs. |
Здесь также кратко изложены прогнозируемые мероприятия на среднесрочную и более длительную перспективы; Ресурсы, необходимые для реализации данного предложения: в этой главе выделены предполагаемые потребности в ресурсах и указаны имеющиеся источники, которые могут быть задействованы для удовлетворения этих потребностей. |
That report, submitted on 30 July 1999, described the measures adopted immediately and those planned for the medium term in order to follow up on the CPT's comments. |
В этом докладе, представленном 30 июля 1999 года, излагаются меры, которые были приняты незамедлительно, и меры, запланированные на среднесрочную перспективу в целях выполнения требований КПП. |
The Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of WTO met with the Executive Director and senior staff of ITC to agree on priorities for the short and medium term. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД и Генеральный директор ВТО встретились с Директором-исполнителем и старшими сотрудниками ЦМТ и согласовали приоритеты на кратко- и среднесрочную перспективу. |
They must do so by entering into binding legal commitments, including for the medium term, in the context of an effective and universal international regime to which countries contribute on the basis of their capacity. |
Сделать это они должны посредством принятия на себя имеющих юридическую силу обязательств, в том числе на среднесрочную перспективу, в контексте эффективного и всеобщего международного режима, участвовать в котором страны будут в соответствии со своими возможностями. |
With regard to the second point, the pressure of capital inflows to the region would continue in the medium term due to interest rate differentials with the developed world related to divergent growth prospects. |
Что касается второго пункта, то потоки капитала продолжат оказывать давление на регион на среднесрочную перспективу ввиду различий процентных ставок по сравнению с развитыми странами мира в связи с отличающимися перспективами роста. |
The Committee commends the State party's adoption of its long-term strategy for persons with disabilities (2012-2020), which includes objectives for the short and medium term. |
Комитет высоко оценивает принятие государством-участником его долгосрочной стратегии в интересах инвалидов (2012 - 2020 годы), который включает в себя задачи на краткосрочную и среднесрочную перспективу. |
This has resulted in a strong sense of ownership, better understanding of the strengths and limitations of the programme, and a clear commitment to activities and objectives for the medium term (until 2008, when the third strategic review is planned). |
Это еще больше усилило чувство сопричастности к общему делу, позволило лучше понять сильные и слабые стороны программы и взять четкие обязательства в отношении конкретных мероприятий и целей на среднесрочную перспективу (т.е. до 2008 года, на который запланирован третий стратегический обзор). |
Pending formal adoption of the National Housing Policy, housing policies and programmes for the medium term will be developed and built around three broad sets of initiatives: |
В ожидании официального принятия Национальной политики в области обеспечения жильем политика и программы на среднесрочную перспективу будут разрабатываться, опираясь на три широких комплекса инициатив: |
This would include an economy-wide analysis of labour requirements sectorally, both domestic and foreign, and in the short to medium term in order to determine the best policy mix with respect to migration. |
Это включает проведение в рамках всей экономики анализа потребностей в отечественной и иностранной рабочей силе по секторам, а также на краткосрочную и среднесрочную перспективу, с тем чтобы определить оптимальный набор инструментов политики в отношении миграции. |
She hopes that her requests will be met favourably by the Governments concerned so that a programme of missions can be envisaged for the medium and long terms. |
Она выражает надежду на то, что ее просьбы будут удовлетворены соответствующими правительствами, что позволит составить программу поездок на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
So far this dialogue between the troop- and police-contributing countries, the Security Council and the Secretariat has resulted in the development of a number of priorities for the short to medium term. |
Указанный диалог между странами, предоставляющими войска и полицию, Советом Безопасности и Секретариатом уже позволил согласовать ряд приоритетных задач на краткосрочную и среднесрочную перспективу. |
The Strategic Planning Unit undertook a review of the implementation of the UNODC "Operational priorities: guidelines for the medium term" and prepared recommendations for full implementation of these organizational principles. |
Группа стратегического планирования провела обзор осуществления Управлением "оперативных приоритетов: руководящие принципы на среднесрочную перспективу" и подготовила рекомендации в отношении всестороннего осуществления этих организационных принципов. |
For the medium term, the study recommended that at its eight meeting the Conference of the Parties should take steps to request the GEF Council: |
На среднесрочную перспективу в исследовании рекомендовано, чтобы Конференция Сторон на своем восьмом совещании предприняла шаги с целью просить Совет ФГОС: |
The implication of the declining trends is that, in the medium term or until 2016, the outlook for LDCs is gloomier in the present decade than it was in the 2000s. |
Вследствие понижательных тенденций прогнозы для НРС на это десятилетие (на среднесрочную перспективу, или до 2016 года) выглядят мрачнее, чем ситуация в 2000-е годы. |
France has increased and improved its ODA forecasting exercises through multi-year budgeting (known as the triennial budget), which gives greater prominence and predictability to changes in the resources allocated to ODA in the medium term. |
Франция усовершенствовала и улучшила методы планирования официальной помощи в целях развития путем планирования бюджета на несколько лет (так называемый трехгодичный бюджетный период), которое обеспечивает большую прозрачность и предсказуемость динамики кредитов, выделяемых на среднесрочную ОПР. |
Based on the inputs from the staff, field commanders and UNMOs, and taking into account the current requirements, OIOS recommends adopting the following technologies in the medium term: |
Опираясь на предложения персонала, командиров развернутых подразделений и военных наблюдателей, а также учитывая нынешние потребности, УСВН рекомендует принять на среднесрочную перспективу следующие технические средства: |
Such a new role would allow the Office, working closely with the United Nations country team, to integrate development and peace and security activities with a view to defining a cohesive peacebuilding strategy in the immediate, medium and longer terms. |
Такая новая роль позволит этому Отделению, в тесном сотрудничестве со Страновой группой Организацией Объединенных Наций, добиться интеграции задач в области развития и задач в области укрепления мира и безопасности, имея в виду разработку целостной стратегии миростроительства на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
This will help generate, on the multilateral and bilateral levels, a predictable and reliable flow of technical, economic and financial assistance, which will enable the Government of Nicaragua plan, in the medium term, its economic reconstruction and thus consolidate its democracy. |
Это будет содействовать обеспечению, на многостороннем и двустороннем уровнях, предсказуемого и надежного потока технической, экономической и финансовой помощи, что позволит правительству Никарагуа планировать, на среднесрочную перспективу, мероприятия по экономическому восстановлению страны и, тем самым, укрепить устои демократии. |
While the time-frame for specific programmes may need to be much shorter than the remainder of the decade, strategies at least for the medium term can be elaborated and some goals and objectives established for the decade. |
Хотя для конкретных программ, возможно, следует установить более короткие сроки, чем период до окончания десятилетия, можно разработать стратегии по крайней мере на среднесрочную перспективу и установить некоторые задачи и цели на десятилетие. |
At the same time, productive and training activities were designed to generate employment and income over the short and medium term for settlers and ex-combatants with the aim of facilitating their reintegration into civilian life. |
Кроме того, осуществлялась производственная и учебная деятельность с целью создания рабочих мест и обеспечения доходов на краткосрочную и среднесрочную перспективу для поселенцев и бывших комбатантов с целью содействия их включению в жизнь общества. |