In addition to greater flexibility, resort to a consensus-based approval mechanism was proposed as appropriate for the amendment procedure, given that that was the mechanism that was used for the adoption of the draft convention itself. |
Помимо соображений, связанных с более значительными возможностями для проявления гибкости, было высказано мнение о том, что использование механизма одобрения, основывающегося на консенсусе, представляет собой надлежащую процедуру внесения изменений, поскольку именно этот механизм был использован для принятия самого проекта конвенции. |
In our view, the protocol combines two distinct procedures, that of a 'complaints' mechanism and an 'inquiry' mechanism, that should really have been two separate protocols rather than one integral one. |
По нашему мнению, протокол совмещает в себе две отдельные процедуры - процедуру в отношении механизма подачи жалоб и процедуру в отношении механизма расследования, - которые следовало бы отразить в двух отдельных протоколах, а не в одном общем протоколе. |
In response, it had been informed that the Secretary-General would favour the introduction of an automatic adjustment mechanism. |
В связи с этим Комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь считает желательным ввести в действие процедуру автоматической корректировки. |
The United Kingdom is convinced that to have a real impact an instrument will need to include an effective mechanism for enforcement and monitoring, building on an information-sharing mechanism (see above), and including provision to look into and address any alleged breaches of commitments. |
Соединенное Королевство выражает свою уверенность в том, что для того, чтобы инструмент действительно работал, он должен включать эффективный механизм обеспечения выполнения и мониторинга, опирающийся на обмен информацией (см. выше), а также процедуру отслеживания случаев предполагаемых нарушений обязательств и реагирования на них. |
The Department of Field Support commented that it had established an internal control mechanism whereby all goods procured by missions exceeding $1 million in value are subject to review and authorization by the Department, even after approval of the mission's acquisition plan. |
Департамент полевой поддержки отметил, что он ввел процедуру внутреннего контроля, в соответствии с которой закупка миссиями любого имущества стоимостью свыше 1 млн. долл. США осуществляется по согласованию с Департаментом и с его разрешения, даже после утверждения плана закупок миссии. |
The decision taking mechanism should be as flexible as possible because it is a practical program that needs quick decisions. |
В частности, чтобы принимать решения о бенефициарах, Руководящий комитет решил использовать "консенсуальную процедуру". |
In this regard, the State party is invited to establish a mechanism to permit review of decisions to remove aliens, with a suspensive effect on removals, pending examination of the review. |
В этой связи государству-участнику предлагается создать механизм, позволяющий пересматривать решения о высылке иностранцев и приостанавливать процедуру высылки на период рассмотрения решения о таком пересмотре. |
This mechanism is devised to facilitate the submission procedure by the holder, without further complicating the procedure for Customs authorities that would in any case have to exchange information concerning TIR transports. |
Этот механизм призван облегчить процедуру представления информации держателем, не усложняя при этом процедуру для таможенных органов, которые в любом случае обязаны обмениваться информацией о перевозках МДП. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party allow independent and impartial monitoring of such measures, for example through an oversight mechanism established outside the prison and through monitoring by civil society. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть процедуру независимого и беспристрастного контроля за осуществлением этих мер, например посредством механизма внешнего надзора, а также контроля со стороны гражданского общества. |
Irrespective of the decision on the mechanism for the review of implementation of the Convention, the Conference may wish to further simplify the reporting exercise while allowing for the collection of detailed and substantiated information. |
Независимо от решения по вопросу о механизме обзора хода осуществления Конвенции, Конференция, возможно, пожелает и далее упростить процедуру представления информации, вместе с тем обеспечивая сбор подробной и обоснованной информации. |
A procedure for issuing permits for the transit of goods subject to export control through the territory of the Kyrgyz Republic (which provides for a mechanism for cooperation among the control agencies and a procedure for organizing inspections of transit cargo and issuing transit permits). |
Порядок выдачи разрешения на транзит продукции, подлежащей экспортному контролю через территорию Кыргызской Республики (предусматривает механизм взаимодействия контролирующих органов, процедуру организации проверок транзитных грузов и выдачи разрешений на транзит). |
Please explain the procedure and mechanism for the repatriation of migrant workers to the State party, and whether bilateral or multilateral agreements and cooperation programmes facilitate the voluntary return and reintegration of migrant workers and members of their families. |
Просьба описать процедуру и механизм возвращения трудящихся-мигрантов в государство-участник, а также сообщить, способствуют ли двусторонние или многосторонние соглашения и программы сотрудничества добровольному возвращению и реинтеграции трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
According to most dispute settlement instruments, the "triggering mechanism" of the settlement obligation, namely, of the obligation to have recourse to the envisaged procedure, is the existence of a dispute not settled by "negotiation" or by "diplomacy". |
Согласно большинству договоров об урегулировании споров, механизмом задействования обязательства по урегулированию, а именно обязательства применять предусмотренную процедуру, является существование спора, не урегулированного посредством "переговоров" или по "дипломатическим каналам". |
Following the recommendations by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, Portugal began the process of acceding to the article 14 mechanism and the process of ratifying the amendment to article 8 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации Португалия начала процесс присоединения к механизму статьи 14 и процедуру ратификации поправки к статье 8 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Ms. Patten, referring to article 11 of the Convention, enquired whether the new Labour Bill established a mechanism for its implementation, including a complaints procedure, and whether it also called for the creation of a labour inspectorate. |
Г-жа Паттен, касаясь статьи 11 Конвенции, спрашивает, предусматривает ли новый Закон о труде механизм осуществления этого закона, включая процедуру рассмотрения жалоб, и предусматривает ли он также создание инспектората по трудовым вопросам. |
The chairpersons noted that almost all States under review in the universal periodic review mechanism process had submitted reports, but there were many States that had not submitted their reports to the treaty bodies, or whose reports, including initial reports were significantly overdue. |
Председатели отметили, что почти все государства, прошедшие процедуру универсального процесса обзора, представили доклады, однако существуют много государств, которые не представили свои доклады договорным органам, или государств, доклады которых, включая первоначальные доклады, значительно просрочены. |
The mechanism includes a reporting format comprised of a set of 18 indicators that provides countries with a universal template to report on the implementation of the Strategy in a uniform way and on the same ESD components and issues as well as with an established reporting procedure. |
Этот механизм предусматривает форму отчетности с набором из 18 индикаторов, благодаря которой страны получают в свое распоряжение универсальный шаблон для унифицированного представления отчетности об осуществлении Стратегии и по одним и тем же компонентам и аспектам ОУР, а также четко определенную процедуру ее представления. |
Furthermore, since the Democratic People's Republic of Korea would be addressed under the universal periodic review mechanism in 2009, Canada wished to be informed of any offers of technical assistance which the country might agree to consider. |
в 2009 году Корейская Народно-Демократическая Республика будет проходить процедуру универсального периодического обзора, Канада хотела бы получить информацию о предложениях по оказанию технической помощи, которые могли бы быть рассмотрены страной. |
According to an e-mail dated 28 March 2012 regarding human resources management for the Mechanism, the Tribunal will be responsible for all aspects of recruitment for General Service staff and lateral transfer exercises for vacancies at the Arusha branch. |
В соответствии с электронным письмом от 28 марта 2012 года, касающемся управления людскими ресурсами для Механизма, Трибунал будет отвечать за все аспекты найма персонала категории общего обслуживания, а также за процедуру горизонтального перевода для заполнения вакансий в отделении в Аруше. |
Cape Verde, which formally expressed its intention to accede in July 2009, will become the thirtieth member country of the Mechanism once it finalizes the accession formalities by signing the memorandum of understanding. |
Кабо-Верде, которая официально заявила о своем намерении присоединиться в июле 2009 года, станет тридцатой страной - членом Механизма, как только она завершит процедуру присоединения, подписав меморандум о понимании. |
To date, 29 countries have acceded to the Mechanism and seven countries have already been reviewed. |
На сегодняшний день к этому Механизму присоединились 29 стран и 7 стран уже прошли процедуру обзора. |
As a result, the number of countries that have acceded to the Mechanism has reached 30, out of which 14 countries have completed the review. |
В результате число стран, присоединившихся к Механизму, увеличилось до 30, причем 14 из этих стран уже завершили процедуру обзора. |
Furthermore, it was questioned whether the grievance procedure to be established by signatory companies was an appropriate mechanism to ensure accountability. |
Кроме того, была выражена некоторая неуверенность относительно того, можно ли считать процедуру рассмотрения жалоб, созданную компаниями-подписантами, эффективным механизмом обеспечения ответственности. |
New international institutional arrangements for forests need to include a detailed and well-conceived mechanism elaborated towards the goal of strengthening national capability, as well as better cooperation, priority- setting and mechanisms at the regional and global levels. |
Новые международно-организационные структуры по лесоводству должны предусматривать детально проработанный и продуманный механизм укрепления национального потенциала, а также совершенствование сотрудничества, процедуру определения приоритетов и механизмы регионального и глобального уровня. |
Mauritania has developed a conciliatory justice mechanism the purpose of which is to provide a community-based framework better adapted to women. |
Мавритания разработала процедуру примирительного разбирательства, цель которой заключается в обеспечении женщин непосредственными возможностями для использования правовых услуг, соответствующих их нуждам. |