Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Процедуру

Примеры в контексте "Mechanism - Процедуру"

Примеры: Mechanism - Процедуру
"a mechanism or a procedure for invoking the international responsibility of the host State." «механизм или процедуру осуществления международной ответственности государства, принимающего иностранцев».
In 1994, together with New Zealand, we promoted a process to formalize a consultation mechanism between the Council and troop-contributing countries. В 1994 году вместе с Новой Зеландией мы предложили процедуру официального закрепления механизма консультаций между Советом и странами, предоставляющими войска.
Implement employee self-certification, with a mechanism for random check of supporting documentation for rental subsidy and dependency allowances. внедрить процедуру самоподтверждения сотрудниками, предусматривающую механизм выборочной проверки подтверждающей документации для целей субсидирования арендной платы и выплаты надбавок на иждивенцев;
Thus, they do not involve a fundamental assessment of whether the procedure should be reformed in any fundamental way or even abolished and replaced by a more appropriate mechanism. Они, следовательно, не предполагают проведения фундаментальной оценки того, следует ли эту процедуру коренным образом реформировать или вообще упразднить и заменить более подходящим механизмом.
An optional protocol would complement and strengthen the existing implementation mechanism under the Convention, that is, the reporting procedure under article 18. Факультативный протокол дополнит и укрепит существующий механизм осуществления, предусмотренный в Конвенции, в частности процедуру представления докладов, предусмотренную в статье 18.
A simplified claim procedure should be adopted, with an in-built mechanism for exchanges of information between the Permanent Missions and Secretariat departments concerned, with a view to the timely settlement of claims. Необходимо упростить процедуру обработки требований и создать механизм обмена информацией между соответствующими департаментами Секретариата и постоянными представительствами с целью ускорения рассмотрения дел.
The State party should establish an effective and independent mechanism and provide for a proper procedure for the impeachment and removal of judges found guilty of misconduct. Государству-участнику следует создать эффективный независимый механизм и предусмотреть надлежащую процедуру импичмента и отрешения от должности судей, виновных в совершении неправомерных действий.
In response, caution was urged to avoid suppliers engaging in a fishing expedition to find grounds for review through such a mechanism. В ответ на это было высказано предостережение избегать вовлечения поставщиков в процедуру поиска соответствующих материалов в целях получения оснований для обжалования в рамках такого механизма.
The Board revised the "Procedure for accrediting operational entities by the Executive Board of the clean development mechanism (CDM)" (version 10.1). Совет пересмотрел "Процедуру для аккредитации оперативных органов Исполнительным советом механизма чистого развития (МЧР)" (версия 10.1).
A specific mechanism or institutional procedure should be created to conduct a baseline survey and to monitor, on a regular basis, the progress achieved towards increasing effective minority participation. Следует создать конкретный механизм или институциональную процедуру для проведения обзора исходного состояния и регулярной оценки прогресса, достигнутого в деле повышения степени эффективного участия меньшинств.
The delegation of the Netherlands questioned the current mechanism of even distribution of non-earmarked funds to programme centres, suggesting that a different procedure should be used. Делегация Нидерландов поставила вопрос о нынешнем механизме равномерного распределения нецелевых средств между программными центрами и предложила применить в этой связи другую процедуру.
The terms and conditions of service of other experts on mission, including any recourse mechanism or procedure, are established by the appointing body. Статус и условия службы других экспертов в командировках, включая любой механизм или процедуру защиты, устанавливаются назначающим их органом.
The ILO Staff Pension Committee presented a document in which it called for the creation of an ad hoc arbitration mechanism, or any other appropriate procedure, to settle a specific legal dispute between the Fund and ILO. Комитетом по пенсиям персонала МОТ был представлен документ, в котором он призывает учредить специальный арбитражный механизм или какую-либо другую процедуру в целях урегулирования конкретного юридического спора между Фондом и МОТ.
Some delegations suggested that the participation and interaction of Member States in meetings and decision-making processes of UN Oceans should be improved, and that the work of the mechanism should be made more transparent. Некоторые делегации предложили усовершенствовать процесс участия государств-членов в заседаниях сети «ООН-океаны», их взаимодействие друг с другом во время работы и процедуру принятия решений сетью, а также сделать работу механизма более прозрачной.
Kazakhstan fully supports the idea of the Human Rights Council and the procedure of the universal periodic review as an efficient, reliable and transparent mechanism for monitoring the observance of human rights. Казахстан полностью поддерживает концепцию Совета по правам человека и процедуру универсального периодического обзора как эффективный, надежный и транспарентный механизм наблюдения за соблюдением прав человека.
While wishing to retain the essential content of the questionnaire currently being used, the Group proposed a number of modifications to the survey and the mechanism for its administration with the aim of yielding more consistent and timely data. Имея в виду сохранить основное содержание используемого вопросника в его нынешнем виде, Группа предложила внести в процедуру и механизм проведения обследования ряд изменений, с тем чтобы оно позволяло получать более сопоставимые и свежие данные.
It agreed that the development of a follow-up mechanism should be discussed within the framework of the Inter-Committee Meeting and be based on evidence of results achieved by other treaty bodies that have already used this procedure. Он постановил, что в рамках Межкомитетского совещания будет необходимо обсудить вопрос о создании на основе результатов, полученных другими договорными органами, которые уже применяли такую процедуру, соответствующего механизма последующей деятельности.
In this regard, the State party is invited to establish a mechanism to permit appeals against decisions to remove aliens, with a suspensive effect on removals, pending examination of appeals. В этой связи государству-участнику предлагается создать механизм, позволяющий обжаловать решения о высылке иностранцев и приостанавливающий процедуру высылки на период рассмотрения апелляций.
While approximately two thirds of these States identified a specific internal mechanism or procedure for legal review, the remaining States appear to conduct legal assessments on an ad hoc basis where needed. Если приблизительно две трети из этих государств идентифицировали конкретный внутренний механизм или процедуру юридического разбора, то остальные государства, похоже, проводят правовые оценки на эпизодической основе и по мере надобности.
Because of machine failure and malfunction due to heat, dust, and electromagnetic interference is common, a prioritized mechanism and immediate transmission of emergency messages are needed so that a suitable recovery procedure can be applied. Из-за сбоя машины и неисправности из-за тепла, пыли и электромагнитных помех характерен приоритетный механизм и немедленная передача аварийных сообщений, чтобы можно было применять подходящую процедуру восстановления.
Taking into account the very slow and painstaking procedure that is envisaged by such a mechanism, it is evident that urgently needed fuel for humanitarian purposes cannot possibly reach on time those in need. Учитывая, что такой механизм предусматривает мучительно долгую процедуру, становится очевидным, что топливо, насущно необходимое для гуманитарных целей, не удастся своевременно доставить тем, кто в нем нуждается.
The Administrative Tribunal of the United Nations is more akin to this model, and in our view it would be entirely wrong to make the procedure established in article 11 into a mechanism for judicial review of the Tribunal's decisions. Административный трибунал Организации Объединенных Наций более соответствует этой модели, и мы считаем было бы совершенно неправильно превращать процедуру, предусмотренную в статье 11, в механизм судебного пересмотра решений Трибунала.
Nevertheless, if the General Assembly decided to abolish the procedure provided for under article 11, serious consideration should be given to the establishment of another mechanism which would be of practical use in settling disputes involving staff members. Тем не менее, если Генеральная Ассамблея решит отменить процедуру, предусмотренную статьей 11, то следует серьезным образом рассмотреть вопрос о создании другого механизма, который можно было бы практически использовать для урегулирования споров, в которых участвуют сотрудники.
In my statement in the plenary of the CD on 16 February last, I advocated the option of extending the NPT for rolling fixed periods with an automatic renewal mechanism and a strong review procedure. В своем выступлении на пленарном заседании КР от 16 февраля с.г. я ратовал за такой вариант, когда пролонгация ДНЯО производилась бы на ряд последовательных фиксированных периодов, а также за автоматический механизм возобновления и усиленную обзорную процедуру.
Either a mechanism could be established to examine and approve the granting of assistance by the proposed trust fund or this process could be incorporated into the mandate of the Committee on non-governmental organizations. Можно создать любой механизм для изучения и одобрения предоставления помощи предлагаемым целевым фондом, или же такую процедуру можно было бы предусмотреть в рамках мандата Комитета по неправительственным организациям.