The national preventive mechanism should establish a workplan or programme which, over time, encompasses visits to all locations under the jurisdiction of the State where persons are or may be deprived of their liberty, in accordance with articles 4 and 29 of the Optional Protocol. |
НПМ должен составлять план/программу работы, в который/которую со временем включаются посещения всех находящихся под юрисдикцией государства мест, где содержатся или могут содержаться лица, лишенные свободы, как это предусмотрено статьями 4 и 29 Факультативного протокола. |
In principle, unless there are sound reasons for doing otherwise, the Subcommittee recommends that the national preventive mechanism hold private, individual interviews with persons being held in custody and with employees, including medical personnel, of the institution that is being visited. |
Как правило, за исключением случаев, когда существуют веские причины, говорящие в пользу обратного, ППП рекомендует НПМ проводить индивидуальные беседы наедине с лишенными свободы лицами и сотрудниками посещаемых учреждений, в том числе с медицинским персоналом. |
The national preventive mechanism had also recommended that the police should question detainees in the prison, rather than in the adjacent police building. |
НПМ рекомендовал также, чтобы полиция допрашивала заключенных в центре предварительного заключения, а не в помещениях, примыкающих к самому полицейскому участку. |
The Subcommittee is of the view that the members and staff of the national preventive mechanism should be required to review their working methods on a regular basis and undertake further training in order to enhance their ability to perform the functions entrusted to them under the Optional Protocol. |
В этой связи ППП отмечает, что НПМ, его члены и сотрудники обязаны регулярно рассматривать методы своей работы и проходить обучение с целью повышения своей способности выполнять свои обязанности в соответствии с Факультативным протоколом. |
The national preventive mechanism had recommended, in particular, increasing the employment opportunities available to prisoners in Vaduz National Prison. Implementation of that recommendation had been difficult on account of the small number of people held there and the lack of appropriate facilities. |
НПМ рекомендовал, в частности, расширить возможности для работы заключенных в центре предварительного заключения в Вадуце, что вызвало проблемы, связанные с ограниченным количеством заключенных и нехваткой приспособленного для таких работ оборудования. |
The Subcommittee recommends that the team of the national preventive mechanism tour all the facilities in the institutions that its members visit and that the team systematically examine those institutions' records and files so that they can be cross-checked with information from other sources. |
ППП рекомендует НПМ посещать все помещения учреждений и систематически проверять журналы регистрации и досье для сопоставления информации, полученной из других источников. |
The Corrections Commission was tasked with monitoring the treatment of convicts and prisoners on remand and at the same time serves as the national preventive mechanism (NPM) as set out in the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
На Комиссию по исполнению наказаний возложены функции по осуществлению контроля за обращением с осужденными и лицами, содержащимися под стражей до суда, и одновременно она выступает в качестве национального превентивного механизма (НПМ), о котором говорится в Факультативном протоколе к Конвенции против пыток. |
Following its March 2009 visit to the country, the Subcommittee expressed its satisfaction with the process involved in securing passage of the bill establishing the national preventive mechanism and with the content of that bill. |
После своего посещения страны в марте 2009 года ППП с удовлетворением отметил процесс, в результате которого был принят законопроект о создании национального превентивного механизма (далее - НПМ), а также выразил удовлетворение по поводу текста данного законопроекта. |
His Government had sought to find a balance between maintaining the independence of individual members of the NPM and ensuring that, in a culture that revered authority, the mechanism carried sufficient weight through the involvement of senior figures such as the Deputy Prime Minister. |
Правительство Камбоджи стремится найти баланс между поддержанием независимого статуса отдельных участников НПМ и обеспечением того, чтобы этот механизм был достаточно авторитетным за счёт привлечения должностных лиц высокого уровня, например премьер-министра, в условиях общества, традиционно ориентирующегося на властное начало. |
The Subcommittee recommends that all members of the national preventive mechanism speak with inmates and that they not place more priority on speaking with the authorities of places of detention than on interviewing inmates. |
ППП рекомендует НПМ подключить всех своих сотрудников к проведению бесед с лишенными свободы лицами и уделять больше времени частным беседам с задержанными нежели контактам с руководством места содержания под стражей. |
2009 - Participant in the build-up and implementation of the Danish National Preventive Mechanism (NPM) under OP-CAT as coordinator of the health professional NPM component. |
2009 год - участие в создании и деятельности национального превентивного механизма (НПМ) Дании в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток в качестве координатора медицинского профессионального компонента НПМ. |
Amnesty International (AI) reported that the Ombudsman had been designated as the National Preventive Mechanism (NPM) in accordance with OP-CAT; however, it lacked the necessary legal framework, resources and staff to discharge its duties. |
З. Организация "Международная амнистия" (МА) сообщила, что омбудсмен был назначен в качестве национального превентивного механизма (НПМ) в соответствии с ФП-КПП; однако омбудсмен не располагал правовыми рамками, ресурсами и персоналом, необходимыми для выполнения им своих обязанностей. |
In addition, the Subcommittee recommends that, as a general rule, members of the national preventive mechanism include questions about the health of persons who are being held in custody and about their access to a doctor or other health professional. |
Кроме того, ППП рекомендует НПМ в качестве общего правила в ходе частных бесед задавать вопросы о здоровье лишенных свободы лиц и доступе к врачу и другим медицинским специалистам. |