The SPT further recommends that the functions, experience and knowledge acquired by these commissions should be taken into account by the National Preventive Mechanism (NPM), once it has been established. |
Подкомитет также рекомендует национальному превентивному механизму (НПМ), когда таковой будет создан, принять во внимание функции, опыт работы и знания, приобретенные межучрежденческими комиссиями. |
In JS5, the National Ombudsman of the Netherlands reported that the Netherlands planned to designate eleven inspectorates as the National Preventive Mechanism (NPM) for OP-CAT. |
Авторы СП5 и Национальный омбудсмен Нидерландов сообщили о том, что Нидерланды планируют создать 11 инспекций в качестве национального превентивного механизма (НПМ) КПП-ФП. |
Kyrgyzstan should have created or designated a National Preventive Mechanism (hereinafter "NPM") at the latest one year after its accession to the Optional Protocol. |
Кыргызстан должен был создать или назначить национальный превентивный механизм (именуемый далее "НПМ") не позднее чем в течение одного года после его присоединения к Факультативному протоколу. |
The Swedish Riksdag decided in December 2010 to contribute additional funds to JO to enable it to fulfil its role as Sweden's National Preventive Mechanism (NPM) body. |
Шведский Риксдаг в декабре 2010 года принял решение о выделении дополнительных средств ПУ с тем, чтобы он мог выполнять свою роль в качестве шведского национального превентивного механизма (НПМ). |
NI noted that the Parliamentary Ombudsman was appointed as National Preventative Mechanism (NPM) and as a monitoring body to visit all places of detention. |
НЦПЧ отметил, что представляющему парламент омбудсмену поручено выполнять роль Национального превентивного механизма (НПМ) и контролирующего органа, обязанного посещать все места лишения свободы. |
These gaps concern, in particular, the multidisciplinary nature of the mechanism, unannounced visits, the places to be visited and coordination with other bodies. |
Эти пробелы касаются, в частности, вопроса о многодисциплинарном характере НПМ, о проведении незапланированных посещений, о подлежащих посещению учреждениях, которые в законопроекте оговорены в исчерпывающем списке, и о координации действий с другими органами5. |
The Subcommittee requests that, following the law's promulgation, the State party report to it on a regular basis concerning implementation of the national preventive mechanism. |
Как только закон будет промульгирован, ППП просит государство-участник регулярно представлять информацию о реализации НПМ. |
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism execute its annual budget in a timely and responsible manner on the basis of a pre-established workplan and that it ensure that allocations are disbursed in the year for which they were granted. |
В связи с этим ППП рекомендует НПМ своевременно и ответственно исполнять годовой бюджет в течение года, под который выделялись бюджетные статьи, и на основании ранее согласованного оперативного плана. |
However, with the exception of a follow-up visit to Moldova in September 2009, which focused specifically on the National Preventive Mechanism (NPM), the Special Rapporteur is rarely officially invited by Governments to revisit their country to discuss the implementation of his recommendations. |
Тем не менее за исключением последующего визита в Молдову в сентябре 2009 года, который был сосредоточен прежде всего на национальном превентивном механизме (НПМ), Специальный докладчик редко получает официальные приглашения от правительств совершить повторное посещение страны для обсуждения работы по осуществлению его рекомендаций. |
JS3 reported that the National Prevention Mechanism (NPM) established in 2004 did not meet the OP-CAT provisions and that it was not organizationally and financially independent. |
В СП3 сообщается, что Национальный превентивный механизм (НПМ), созданный в 2004 году, не соответствует положениям ФП-КПП и не является организационно и финансово независимым. |
The UK Government intends the requirement of the Protocol to establish a National Preventive Mechanism (NPM) will be fulfilled by the collective action of all the existing statutory inspection bodies that possess powers of unrestricted access and unannounced visit. |
Правительство Соединенного Королевства считает, что требование Протокола о создании национального превентивного механизма (НПМ) может быть выполнено за счет совместных действий всех существующих статутных инспекционных органов, которые обладают полномочиями неограниченного доступа и осуществления инспекций без предупреждения. |
With the designation of the HRCM as the National Preventive Mechanism (NPM), the SPT looks forward to the development of a proactive and regular programme of visits to police stations and other police custodial facilities. |
В связи с назначением КПЧМ в качестве национального превентивного механизма (НПМ) ППП рассчитывает на разработку предусматривающей активные действия программы регулярных посещений полицейских участков и других объектов содержания под стражей, находящихся в ведении полиции. |
The forthcoming statutory establishment of a National Preventive Mechanism (NPM) in line with the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT) will also help address the detention conditions of prisoners. |
Предстоящее предусмотренное законом учреждение национального превентивного механизма (НПМ) во исполнение положений Факультативного протокола к Конвенции против пыток (ФП-КПП) также позволит решать вопросы, связанные с условиями содержания заключенных под стражей. |
CoE Committee for the Prevention of Torture (CoE-CPT) indicated that the Ombudsman had been designated as the National Preventive Mechanism (NPM) in accordance with article 17 of Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Комитет СЕ по предупреждению пыток (КПП СЕ) указал, что в соответствии со статьей 17 Факультативного протокола к Конвенции против пыток Управление омбудсмена назначено национальным превентивным механизмом (НПМ). |
As already noted, the Maldivian authorities had notified the designation of the National Human Rights Commission of the Maldives (HRCM) as the National Preventive Mechanism (NPM) on 10 December 2007. |
Как уже отмечалось, 10 декабря 2007 года мальдивские власти уведомили о назначении Национальной комиссии по правами человека Мальдив (КПЧМ) в качестве национального превентивного механизма (НПМ). |
The delegation also held meetings with representatives of complaints and monitoring bodies and with the members of the HRCM who very shortly before the visit were appointed by the Government to form the National Preventive Mechanism (NPM). |
Кроме того, делегация встретилась с представителями органов по рассмотрению жалоб и контрольных органов, а также с членами КПЧМ, которой незадолго до поездки ППП правительство поручило сформировать Национальный превентивный механизм (НПМ). |
The Government of the Maldives notified the designation of the Human Rights Commission of the Maldives as the National Preventive Mechanism (NPM) in a statement issued on Human Rights Day on 10 December 2007, by the President of the Republic of Maldives. |
Правительство Мальдив уведомило о назначении Комиссии по правам человека Мальдив в качестве национального превентивного механизма (НПМ), о чем заявил Президент Мальдивской Республики в День прав человека 10 декабря 2007 года. |
This report is being sent to the national preventive mechanism on a confidential basis; it will be up to the national preventive mechanism to decide whether or not to make it public. |
Доклад препровождается национальному превентивному механизму в конфиденциальном порядке; решение о его опубликовании остается на усмотрение НПМ. |
Since the Optional Protocol was ratified, the establishment of a national preventive mechanism, a model of such a mechanism and the legislative framework for it have been discussed many times at conferences, round tables, working meetings and seminars. |
С момента ратификации Факультативного протокола создание НПМ в Казахстане, его модель и законодательное закрепление неоднократно обсуждались на конференциях, круглых столах, рабочих заседаниях, семинарах. |
The Subcommittee does, however, recommend that the national preventive mechanism make the report public and requests that it be notified of the mechanism's decision in that regard. |
Тем не менее ППП рекомендует НПМ предать доклад гласности и просит уведомить его о таком решении. |
In order to ensure the mechanism's independence, the Subcommittee recommends that members of the national preventive mechanism refrain from holding or taking up positions which could give rise to conflicts of interest. |
В этой связи и в целях сохранения независимости ППП рекомендует членам НПМ не занимать или не получать должности, которые вызывают возникновение конфликта интересов. |
The Subcommittee found that the main institutional factors impeding the work of the national preventive mechanism were an insufficient budget, a poorly structured staffing table and the mechanism's low public profile. |
В качестве препятствий, с которыми НПМ сталкивается в своей работе в институциональном плане, Подкомитет назвал нехватку бюджетных средств, отсутствие надлежащей кадровой структуры и низкий уровень осведомленности о его деятельности. |
The Subcommittee recommends that the members of the national preventive mechanism introduce themselves to persons being held in custody and tell them their name, profession and the position they occupy in the national preventive mechanism. |
ППП рекомендует членам НПМ всегда представляться задержанным лицам, указывая свое имя, профессию и должность в НПМ. |
The Committee had asked whether the recommendations formulated by the national preventive mechanism, the mechanism provided for under the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment had been implemented. |
Комитет высказал пожелание, чтобы была предоставлена информация о том, были ли учтены рекомендации национального превентивного механизма (НПМ), предусмотренного Факультативным протоколом. |
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism submit a proposal to the legislature for an amendment to the applicable law so that CONAPREV can have a budget of its own. The preventive mechanism should also lobby for this type of solution. |
Кроме того, ППП рекомендует НПМ на фоне проводимого лобби представить на рассмотрение законодательным органам предложение относительно устранения предполагаемого недочета в законе, не позволяющем КОНАПРЕВ иметь собственный бюджет. |