Purpose: The indicator provides a measure of the pressure on the environment in terms of emissions of GHG into the atmospheric air and the response to the country's policies for reducing these emissions. |
Цель: данный показатель позволяет определять воздействие, оказываемое на окружающую среду, с точки зрения выбросов ПГ, поступающих в атмосферный воздух, и степень реагирования на проводимую конкретной страной политику в области сокращения этих выбросов. |
The Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament that were adopted in May are the yardstick by which Parties to the NPT will measure progress on non-proliferation and disarmament between now and the first meeting of the Preparatory Committee of the Review Conference in 1997. |
В мае были приняты Принципы и Цели ядерного нераспространения и разоружения в качестве критерия, согласно которому участники ДНЯО будут определять прогресс в области нераспространения и разоружения в период до первого заседания Подготовительного комитета к Конференции по рассмотрению действия в 1997 году. |
To this end, the Office was exploring how indicators could be developed that could measure the enjoyment of all human rights as defined in the principal treaties, and had begun by pressing for the development of civil and political rights indicators. |
В этих целях Управление изучает пути разработки показателей, с помощью которых можно определять осуществление всех прав человека, определенных в основных договорах, и в качестве первого шага активизирует усилия в целях разработки показателей, касающихся осуществления гражданских и политических прав. |
In paragraph 333 of the Board's previous report, UNDP agreed with the Board's recommendation that it establish benchmarks for procurement lead times, for both exigency and normal situations, so that it could measure and assess the effectiveness and efficiency of its procurement processes. |
В пункте 333 предыдущего доклада Комиссии ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии об установлении ПРООН контрольных показателей в отношении сроков реализации заказов на поставку как в чрезвычайных, так и в обычных ситуациях, с тем чтобы ПРООН могла определять и оценивать эффективность и действенность своих закупочных процедур. |
Projects targeting children under 2 should measure prevalence of low MUAC in this target group. |
В рамках проектов, направленных на оказание помощи детям в возрасте до 2 лет, следует определять распространенность низких показателей ОСТП в этой целевой группе. |
The Dimension Cannon could measure time lines and it's... |
Межизмерительная пушка может определять линии времени... |
And as a way to tell how long things last, time provides an accurate, unambiguous measure of durations. |
А в качестве меры продолжительности время позволяет точно и однозначно определять длительность событий. |
UNFPA will measure the success of its contribution by the extent to which reproductive health and gender issues are incorporated into poverty reduction strategies, SWAps and MDG reporting. |
ЮНФПА будет определять эффективность своего вклада исходя из того, в какой степени вопросы охраны репродуктивного здоровья и гендерные вопросы отражаются в стратегиях уменьшения нищеты, общесистемных подходах и докладах о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
How to define and measure these two types of capital is a main focus of the work of the Task Force created by the CES. |
Вопрос о том, каким образом следует определять эти два вида капитала и разрабатывать показатели для них, находится в центре внимания Целевой группы, созданной КЕС. |
A five-year period would also lend itself to the definition of periodic milestones and indicators of success that more easily could help measure progress. |
Пятилетний период позволял бы также определять периодические рубежи и показатели успеха, которые могли бы облегчить задачу количественной оценки прогресса. |
Email marketing carries the benefit of allowing marketers to identify returns on investment and measure and improve efficiency. |
Почтовый маркетинг обладает тем преимуществом, что позволяет маркетологам определять окупаемость инвестиций, а также измерять и повышать эффективность. |
The SR is also a measure on the basis of which priorities for fighting disasters can be determined at a local level. |
КР является также критерием, на основе которого на местном уровне можно определять приоритетные задачи по предотвращению катастроф. |
Wherever possible, contract terms of reference should define a clear deliverable output capable of objective measure. |
Насколько это возможно, в условиях контракта следует четко определять ожидаемый результат, поддающийся объективному измерению. |
The beauty of having a narrow mandate is that it is easier to establish baselines and measure progress. |
Вся прелесть такого узкого мандата заключается в том, что нам легче определять базовые данные и оценивать достигнутый прогресс. |
And only then should we look at how to best measure them. |
Только после этого необходимо определять оптимальный способ их измерения. |
Further work is needed on how to define and measure the concept of income-related inadequate employment. |
Требуется провести дополнительную работу по вопросу о том, каким образом следует определять и измерять концепцию неадекватной занятости с точки зрения доходов. |
The measure will identify how many people live in households that fall below a defined standard of living. |
С помощью такого измерения можно будет определять количественный состав домашних хозяйств, находящихся ниже установленного жизненного уровня. |
This means reaching agreement on how the Parties will define, measure and use different terminology regarding light absorbing (and scattering) carbonaceous aerosols. |
Это означает достижение согласия в отношении того, каким образом Стороны будут определять, измерять и использовать различные термины, касающиеся светопоглощения (и рассеяния) углеродсодержащих аэрозолей. |
UNHCR has limited ability to determine the impact of partners' activities, because indicators to monitor their performance rarely measure service quality or outcomes. |
УВКБ обладает ограниченной способностью определять результативность работы партнеров, поскольку показатели, используемые для контроля за их деятельностью, редко предусматривают оценку качества услуг или достигнутых результатов. |
Methods that measure the impact of training programmes on trainee performance need to be established; |
следует разработать методы, которые позволяют определять воздействие учебных программ на показатели деятельности прошедших их сотрудников; |
Accuracy is a relative measure of the exactness with which the true value of a performance indicator can be monitored or determined. |
точность является относительной мерой точности, с которой можно проводить мониторинг или определять истинную величину соответствующего показателя эффективности. |
Any measure adopted by the Security Council must clearly define its political, strategic and practical goals, as well as a pre-established programme of subsequent action. |
Любые меры, принимаемые Советом Безопасности, должны четко определять его политические, стратегические и практические цели, так же как и заранее утвержденная программа последующих действий. |
The system must be clear on what was expected of each function and person so that one could measure progress in achieving the desired results. |
Система должна четко определять обязанности каждого сотрудника и его служебные функции, чтобы можно было проводить оценку прогресса в достижении желаемых результатов. |
The nature of the specific disarmament measure will itself indicate the countries whose participation will be relevant in negotiating it. |
Характер каждой конкретной меры разоружения будет сам определять те страны, участие которых будет уместно в переговорах по ней. |
How should we define and measure progress in a green economy? |
ё) как следует определять и измерять прогресс в деле перехода к "зеленой экономике"? |