Meanwhile, the rest of you will have to go behind her back. |
В это время вам придется работать без её ведома. |
Meanwhile, in the convertible, James was very unhappy with his new steering knob. |
А в это время Джеймс в своем кабриолете был совсем не рад новой рукоятке. |
Meanwhile, I'll be playing chauffeur to a robot. |
А я в это время буду играть роль водителя робота. |
And, meanwhile, there's the client... |
И все это время клиент ждет. |
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. |
В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей. |
Meanwhile, Amy loses the keys to the ship and has to recover them from a video arcade claw game. |
В это время Эми теряет ключи от корабля и пытается извлечь их из игрового автомата. |
Meanwhile, Trudeau, who had become Liberal leader and prime minister in 1968, still very much wanted a constitutional bill of rights. |
В это время Трюдо, ставший главой Либеральной партии и премьер-министром Канады в 1968 году, по-прежнему желает создать конституционную хартию прав. |
Meanwhile, Ellen found a job as a cleaner at a local mill, but she quit after a day. |
В это время Элен устроилась уборщицей на местную фабрику, но, проработав там один день, уволилась. |
Meanwhile, the European Commission has dropped its proceedings against Belgium in light of these legal amendments. |
За это время Европейская комиссия учла принятые Бельгией поправки к своему законодательству и приняла решение прекратить возбуждение судебных процедур в отношении Бельгии. |
Meanwhile, much remained to be done, as the creation of the International Criminal Court had not been achieved with the mere adoption of its Statute. |
В это время предстоит многое сделать, поскольку процесс учреждения Уголовного суда не заканчивается принятием Статута. |
Meanwhile, the Philippine Congress has enacted laws and deliberated bills that would provide respite or assistance to women in their various family management roles. |
За это время Конгрессом Филиппин были приняты соответствующие законы и рассмотрены законопроекты, предусматривающие оказание помощи или поддержки женщинам в выполнении ими различных семейных обязанностей. |
Meanwhile Presidential elections took place in Cyprus, on 16 February 2003, and a new government was voted in. |
В это время 16 февраля 2003 года были проведены президентские выборы, а также состоялось избрание нового правительства. |
Meanwhile, Shep finds his way to the city and discovers what has happened to the band ("Nightvision"). |
В это время Шеп ходит по улицам, выясняя, что случилось с теми, кого он ищет («Nightvision»). |
Meanwhile, Stewie, Chris and Meg discover a clip of 26 dollars at Chris' fundraiser. |
В это время Мег, Крис и Стьюи находят пачку денег в размере 26 долларов. |
Meanwhile, back in Babylon, things had not been going well. |
А в это время, в Вавилоне, дела шли не так хорошо. |
Meanwhile, your big brother, Franz, who was three years older than you, would be snaring one incandescent bug after another. |
А в это время твой старший брат Франс, который был на три года старше тебя, ...ловил светлячков одного за другим. |
Meanwhile, in the US, there's an American pilot. |
Взрыв! А в это время, в Америке. |
Meanwhile, who stands up for justice? |
Кому в это время отставать справедливость? |
Meanwhile, over in Queens Charlotte was about to get a surprise of her own. |
А в это время в Квинс Шарлотту ждал свой неприятный сюрприз. |
Meanwhile, my metalbenders, Tonraq, Lin, and I will get into position below Laghima's peak. |
А в это время мои маги металла, Тонрак и мы с Лин займём позицию у подножия пика. |
Meanwhile, the daughter was upstairs in the apartment that they shared when the whole thing happened. |
Все это время дочь была наверху, в их квартире. |
Meanwhile, you'll defend the program right up until the minute it destroys you, Tom. |
А ты в это время будешь защищать программу, до того момента, как она тебя разрушит, Том. |
Meanwhile, back in New York, no one told Carl Norden that his bombsight was used over Hiroshima. |
А в это время в Нью-Йорке никто не рассказал Карлу Нордену о том, что его бомбовый прицел был задействован над Хиросимой. |
Meanwhile I'll be sat in a darkened cinema with Tom, watching The Loneliness Of The Long Distance Runner. |
А я в это время буду сидеть в тёмном кинотеатре с Томом, смотреть "Одиночество бегуна на длинные дистанции". |
Meanwhile, back in Babylon, things had not been going well. |
А в это время, в Вавилоне, дела шли не так хорошо. |