He states that his criminal offences arose from drug addiction, which he has meanwhile overcome. |
Он заявляет, что его уголовные правонарушения были вызваны наркоманией, от которой он за это время избавился. |
In the meanwhile, track down this reporter. |
А вы в это время ищите репортера. |
Murat, meanwhile, would attempt to reclaim his kingdom. |
В это время Мюрат попытался предъявить права на своё королевство. |
This one comes back, meanwhile you got here... |
Этот возвращается, в это время вы уже здесь. |
In the meanwhile, I'm learning to fly. |
За это время я научусь летать. |
And, meanwhile, Ivanka and the Russian Team maintains its commanding lead. |
А в это время, Иванка и сборная России лидируют. |
So meanwhile, Jim swipes Clay's car keys, moves his car, replaces it with a baby carriage. |
В это время Джим стянул у него ключи от его машины, переставил ее и поставил вместо нее детскую коляску. |
Karma, meanwhile, took advantage of every moment to eavesdrop so that he could learn a lot about magic. |
В это время Карма пользовался любым подходящим моментом чтобы подслушивать, и так он смог узнать очень многое о магии. |
But how shall we distract ourselves meanwhile? |
Но чем нам в это время отвлечься? |
Yes, but what should I do meanwhile? |
Да, только чем заниматься в это время? |
I know we agreed to wait, but it feels like meanwhile, life is just passing us by. |
Я знаю, что мы согласились подождать, но такое чувство, что в это время жизнь проходит мимо нас. |
Jeremy, meanwhile, will have to go down here, through the centre of Auckland and all the way up here to reach the same point. |
В это время Джереми начнет спускаться здесь, через самый центр Окленда и по вот этой дороге, чтобы достичь той же точки. |
And you leave your children alone at a swimming pool, meanwhile? |
А в это время ты оставляешь детей в бассейне одних? |
In Sierra Leone, meanwhile, the United Nations has contributed to stabilization by helping to complete the disarmament process, reintegrate ex-combatants, conduct national elections, train the police force, and extend the Government's authority throughout the country. |
В это время в Сьерра-Леоне Организация Объединенных Наций помогла стабилизировать обстановку, оказав содействие в завершении процесса разоружения, реинтеграции бывших комбатантов, организации общенациональных выборов, обучении полицейских и распространении государственной власти на всю территорию страны. |
Over that time, the Conference has failed to generate a single substantive output, but meanwhile, beyond its walls, disarmament issues have not stood still. |
За это время ей не удалось добиться ни одного конкретного результата, хотя за ее стенами вопросы разоружения на месте не стояли. |
The acetone, meanwhile, is dissolving the gun he used to murder her, leaving nothing but a milk-like liquid in the bottle in his refrigerator. |
Ацетон в это время растворяет пистолет, которым он убил ее превратившись в жидкость в бутылке, похожую на молоко в холодильнике |
Meanwhile, I'll run some errands. |
Ладно. А я в это время, схожу за покупками. |
Meanwhile, Zaheer infiltrated air temple island looking for the Avatar. |
А в это время Захир проникает на остров Храма Воздуха в поисках Аватара. |
Meanwhile, we should necessarily form the offer. |
Мы же за это время должны в обязательном порядке сформировать предложение. |
Meanwhile, we must think of something definitive. |
За это время мы что-нибудь придумаем. |
Meanwhile, your wife is doing things that you couldn't even imagine. |
А в это время твоя жена делает такое, что ты даже вообразить не можешь. |
Meanwhile, I'll be waiting in an undercover vehicle here. |
А в это время я буду сидеть под прикрытием здесь. |
Meanwhile, Spock will tell his people to welcome the peace envoy. |
В это время посол Спок предложит своему народу приветствовать мирную делегацию. |
Meanwhile, I have to deal with this father-daughter dance. |
В это время я должна разобраться с танцем отца и дочери. |
Meanwhile the hat is just sitting here. |
А в это время шляпа просто лежала здесь. |