Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Meanwhile - Одновременно"

Примеры: Meanwhile - Одновременно
Meanwhile, I seek the Security Council's support for this endeavour. Одновременно с этим я стараюсь заручиться поддержкой Совета Безопасности в осуществлении этих усилий.
Meanwhile, education programmes are currently being revised to meet European standards. Одновременно осуществляется пересмотр учебных программ, с тем чтобы они соответствовали европейским стандартам.
Meanwhile, the Ministry of International Trade and Industry monitors the export and import of chemical materials through Approved Permit. Одновременно министерство внешней торговли и промышленности осуществляет надзор за экспортом и импортом химических материалов путем выдачи соответствующих разрешений.
Meanwhile, the Committee would continue to pursue the important mandate entrusted to it by the General Assembly. Одновременно Комитет продолжит выполнять те важные функции, которые были возложены на него Генеральной Ассамблеей.
Meanwhile efforts are being undertaken to counter the common perception that refugees bring an increased risk of HIV/AIDS infection. Одновременно предпринимаются усилия по преодолению бытующего мнения о том, что беженцы способствуют повышению риска распространения ВИЧ-инфекции и СПИДа.
Meanwhile, the international regulatory framework applied to influence the impact of FDI on industrialization is evolving. Одновременно происходит развитие международной нормативной базы, которая используется для того, чтобы повысить степень воздействия ПИИ на индустриализацию.
Meanwhile, work will continue on refining these options and assessing administrative and legal issues. Одновременно будет продолжаться работа по уточнению возможностей применения этих инструментов и оценке административных и правовых проблем.
Meanwhile, the operational responsibilities of civilian police will be reduced as responsibility for routine policing is handed over. Одновременно с этим в связи с передачей ответственности за повседневную полицейскую деятельность сократится объем оперативной ответственности гражданской полиции.
Meanwhile, UNAMID has continued to engage local stakeholders on issues related to reconciliation and conflict resolution in the context of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation mechanism. Одновременно ЮНАМИД продолжала обсуждать с местными заинтересованными сторонами вопросы, касающиеся примирения и урегулирования конфликта в контексте междарфурского диалога и механизма консультаций.
Meanwhile, MONUSCO has adopted a more robust posture and has continued to develop and carry out new approaches to civilian protection. Одновременно МООНСДРК стала занимать более активную позицию и продолжает разрабатывать и применять новые подходы для защиты гражданского населения.
Meanwhile, the Special Representative of the Secretary-General continued to engage with the military leadership and to foster political dialogue among national institutions at the highest level. Одновременно Специальный представитель Генерального секретаря продолжал взаимодействие с военным руководством и оказывал содействие политическому диалогу между национальными учреждениями на самом высоком уровне.
Meanwhile, in many countries in Asia, Eastern Europe and Latin America, the numbers of women living with HIV continue to grow. Одновременно с этим во многих странах Азии, Восточной Европы и Латинской Америки число женщин, инфицированных ВИЧ, продолжает расти.
Meanwhile, leaders from around the world have been working tirelessly to negotiate and enforce a ceasefire. Одновременно лидеры всех стран мира прилагали неустанные усилия в целях инициирования переговоров и обеспечения прекращения вооруженных действий.
Meanwhile, the recent growth in private investments in solar systems has been of crucial importance. Одновременно исключительную важность имеет наблюдающийся в последнее время рост частных инвестиций в разработку и создание систем по использованию солнечной энергии.
Meanwhile, my Special Envoy pursued efforts to assess the situation first-hand and to foster reconciliation. Одновременно мой Специальный посланник предпринимал усилия для оценки положения на местах и содействия примирению.
Meanwhile, some 15 Armed Forces of Liberia personnel are undergoing officer and specialist training at Nigerian military institutions. Одновременно около 15 военнослужащих Вооруженных сил Либерии обучаются по программам подготовки офицерского состава и специалистов в учебных военных заведениях Нигерии.
Meanwhile, the Government has continued to work to promote judicial reform, particularly in connection with a legislative framework and strategic planning. Одновременно правительство продолжало работу по содействию проведению судебной реформы, в частности в связи с разработкой законодательной базы и стратегического планирования в области правосудия и общественной безопасности.
Meanwhile, empowerment measures rely on improving health-care systems, educating and mobilizing the public, and developing local-level health insurance schemes. Одновременно с этим меры по расширению прав и возможностей опираются на совершенствование систем здравоохранения, просвещение и мобилизацию общественности и разработку планов медицинского страхования на местном уровне.
The Minister of Special Programmes has meanwhile increased security around refugee camps and placed police posts in strategic places near the camps. Одновременно с этим Министерство специальных программ приняло дополнительные меры по обеспечению безопасности вокруг лагерей беженцев и организовало новые полицейские посты в стратегических точках поблизости от лагерей.
I thought she could work in the orchard meanwhile. одновременно она будет немного работать в саду.
Between 1991 and 2001, meanwhile, investment in new construction of housing for teaching professionals exceeded 140 billion yuan, leading to a total increase in residential space for teachers of 190 million square metres, or 2.7 million individual residences. Одновременно с этим в период 1991-2001 годов инвестиции в строительство жилья для кадровых преподавателей превысили 140 млрд. юаней, что привело к общему увеличению жилой площади для этой профессиональной группы на 190 млн. м2, или на 2,7 млн. индивидуальных квартир.
Meanwhile, money-laundering and terrorism continued to flourish. Одновременно полным ходом осуществляются деятельность по отмыванию денег и теракты.
Meanwhile, the Assembly should urge States to implement the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Одновременно Генеральная Ассамблея должна призвать государства к осуществлению Декларации о правах коренных народов.
Meanwhile, the country experienced rapid and poorly managed urbanization, boosted by a rural exodus and booming demographic growth. Одновременно в стране высокими темпами шла трудно поддающаяся контролю урбанизация, усугубленная исходом из сельских районов и неудержимым демографическим ростом.
Meanwhile in Aceh, the various local institutions, such as political parties, still require capacity building assistance. Одновременно с этим Ачеху по-прежнему требуется помощь в создании различных местных институтов, например политических партий.