Difficulties in the marketing of produce: Poor state of roads and tracks; Irregularity of means of transport; Lack of organized commercial circuits. |
Трудности со сбытом сельскохозяйственной продукции: плохое состояние дорог и путей; нерегулярность движения транспортных средств; недостаточная организация торговой сети. |
Space technology and its applications have also provided the means of obtaining, through the use of Earth observation satellites, essential data for scientific research on the state of planet Earth. |
Космическая техника и различные виды ее прикладного применения обеспечивают также получение с помощью спутников наблюдения Земли важнейших научных данных, характеризующих состояние нашей планеты. |
The Government of Argentina expressed the view that extreme poverty might be more than just a human condition; it could be the result of socio-historic transformation by means of political action. |
По мнению правительства Аргентины, крайняя нищета, возможно, является более емким понятием, чем просто состояние человека; она может быть результатом социально-исторической трансформации, вызванной политическими действиями. |
In all cases, the status of implementation of some recommendations could only be determined by means of substantive procedures which will be performed during the audit of the 2008-2009 financial statements. |
Во всех случаях состояние выполнения некоторых рекомендаций может быть со всей определенностью установлено только по завершении основных процедур, которые будут выполнены в ходе ревизии финансовых ведомостей за 2008 - 2009 годы. |
This removes the distinction between time and space, and means the laws of evolution can also determine the initial state. |
Это стирает различие между временем и пространством и означает, что законы эволюции могут также определить начальное состояние. |
The Special Rapporteur is persuaded that, despite the war situation, the Government of the Sudan has the political, legal and practical means to bring about a radical improvement in the human rights situation. |
Специальный докладчик убежден в том, что, несмотря на состояние войны, правительство Судана располагает политическими, правовыми и практическими средствами для радикального улучшения положения в области прав человека. |
On the other hand, the design of programmes directed towards concrete objectives means that the special purpose grant accounts are strong and prosperous, while the General Fund, fed by non-earmarked voluntary contributions, remains fragile. |
С другой стороны, ориентация программ на достижение конкретных целей означает, что состояние счетов, пополняемых благодаря специальным целевым субсидиям, является устойчивым и благополучным, а состояние Общего счета, пополняемого благодаря нецелевым добровольным взносам, остается неустойчивым. |
Scaling up agro-ecology in order to maximize its positive impacts on farmers' incomes, productivity and the environment means both (horizontally) increasing the areas cultivated by agro-ecological techniques and (vertically) creating an enabling framework for the farmers. |
Наращивание масштабов применения агроэкологии в целях обеспечения максимального позитивного воздействия на доходы фермеров, производительность и состояние окружающей среды означает как (в горизонтальном плане) увеличение площадей, культивируемых с применением агроэкологических методов, так и (в вертикальном плане) создание благоприятных условий для фермеров. |
To improve prisons and detention facilities, also by means of human rights training for law enforcement officials and prison officials (Italy); |
улучшить состояние тюрем и центров предварительного заключения, в том числе посредством подготовки сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений по вопросам прав человека (Италия); |
Add following sentence: ... "such as lack of financial means to acquire it, inappropriateness of PPE for local climatic conditions and an underestimation of the dangers of pesticides" |
Добавить следующее предложение: ... "такие как отсутствие финансовых средств на приобретение, ненадлежащее состояние СИЗ с учетом местных климатических условий и недостаточная оценка опасностей, обусловленных пестицидами". |
8.5 In the present case, the information before the Committee shows that the author's health condition is critical and access to a hydrotherapy pool at home is essential and an effective - in this case the only effective - means to meet her health needs. |
8.5 В рассматриваемом случае из представленной Комитету информации вытекает, что состояние здоровья автора является критическим и доступ к гидротерапевтическому бассейну в домашних условиях имеет важнейшее значение и является эффективным - в данном случае единственным эффективным - средством удовлетворения ее медицинских потребностей. |
"Latched" means any coupling condition of the door latch system, where the latch is in a fully latched position, a secondary latched position, or between a fully latched position and a secondary latched position. |
3.6 "Запертое" означает любое состояние сработавшей системы защелок дверей, при котором защелка находится в полностью запертом положении, промежуточном запертом положении или между полностью запертым положением и промежуточным запертым положением. |
(a-a) The term "state of intoxication" means a state in which alertness is impaired by the use of alcohol, narcotics, medicines or other similar substances; |
аа) "состояние опьянения": психическое состояние, вызванное употреблением алкоголя, наркотиков, медикаментов или иных подобных веществ; |
The delegation of the powers of the Administrator of Tokelau to the General Fono and the Council of Faipule when the Fono is not in session, on 27 January 1994, means that the responsibility for the affairs of Tokelau is in our hands. |
Передача 27 января 1994 года полномочий Администратора Токелау Общему фоно и Совету фаипуле, когда не проводятся сессии фоно, означает, что ответственность за состояние дел в Токелау возложена на нас. |
Consideration had been given to the status of space science and technology and the challenges of the future; ways and means of promoting space activities, particularly in developing countries, for achieving sustainable integrated development; international space law and the promotion of international cooperation. |
На Конференции обсуждались состояние космической науки и техники и задачи на будущее; пути и средства поощрения космической деятельности, особенно в развивающихся странах, в интересах обеспечения устойчивого и комплексного развития; международное космическое право и поощрение международного сотрудничества. |
(a) Indicators of position or means reflecting the state of a system (what resources - monetary, human or infrastructural, for example - are available to education); |
а) индикаторы состояния или средств, которые демонстрируют состояние какой-либо системы (какими средствами - финансовыми, людскими, инфраструктурными - подкрепляется, например политика в области образования); |
Employment under general conditions means that a disabled person competes on the open job market, while employment under special conditions implies work in special organisations, when the health and work ability of the person prevents them from finding a job on the open market. |
Прием на работу на общих условиях означает, что инвалид конкурирует на открытом рынке занятости, в то время как наем на особых условиях подразумевает работу в специальных организациях, когда состояние здоровья и трудоспособность конкретного лица не позволяют ему искать работу на открытом рынке. |
The term "state of fatigue" means a state occurring as the result of insufficient rest or of sickness, and expressed in deviations from the norm in behaviour and reaction speed; |
термин "состояние усталости" означает состояние, наступающее в результате недостаточного отдыха или заболевания и выражающееся в отклонениях от нормы поведения и снижении быстроты реакции; |
The key messages might be oriented towards, inter alia, the state of the environment in different UNECE subregions, priority issues addressed at the Conference, means to achieve progress, and the contribution of the EfE process to the development of the region and subregions. |
Основные идеи могли бы, в числе прочих, быть сориентированы на состояние окружающей среды в различных субрегионах ЕЭК ООН, на приоритетные вопросы, обсуждаемые на Конференции, на средства достижения прогресса и на вклад процесса ОСЕ в развитие региона и субрегионов. |
2.14. "Vehicle master control switch" means the device by which the vehicle's on-board electronics system is brought from being switched off, as is the case when the vehicle is parked without the driver present, to the normal operating mode. |
2.14 "кнопка включения центрального управления транспортным средством" означает устройство, с помощью которого бортовая электронная система транспортного средства переключается из нерабочего состояния, как в случае, когда транспортное средство находится на стоянке без водителя, в обычное рабочее состояние; |
"(b) Issue a signed document identifying the goods, acknowledging his receipt of the goods and the date thereof, and stating their condition and quantity in so far as they can be ascertained by reasonable means of checking." |
Ь) выдать подписанный документ, идентифицирующий груз, удостоверяющий факт и дату получения им груза и указывающий состояние и количество груза в той степени, в какой они могут быть установлены с помощью разумных средств проверки". |
It means more than not having an adequate income; it also includes a measure of state of health, level of education, sense of security, quality of governance, respect for justice and human rights, and equality. |
Это не просто отсутствие достаточных доходов - это явление затрагивает также такие аспекты, как состояние здоровья, уровень образования, чувство безопасности, качество управления, соблюдение закона и уважение прав человека, а также равенство. |
The dataset had the time stamp of 31 December 2008; this means that the units, the relationships and all values of the variables reflected the status of the D&B database at the end of 2008. |
Набор данных был датирован 31 декабря 2008 года; это значит, что данные о единицах, взаимоотношениях и всех значениях переменных отражали состояние базы данных ДиБ на конец 2008 года. |
The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. |
Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте. |
The age and condition of the majority of the Mission's vehicles also means that the service contractor be tasked to carry out at least entry-level maintenance on these vehicles. |
Возраст и техническое состояние большинства автотранспортных средств Миссии таковы, что подрядчику, предоставляющему услуги по контрактам, следует поручить провести по крайней мере первоначальное техническое обслуживание этих автотранспортных средств. |