The level of hardship is determined by means of a questionnaire, which assesses health, security, climate, housing, isolation, local conditions and education. |
Степень трудности определяется путем заполнения анкеты, в которой оцениваются состояние здравоохранения, безопасность, климат, жилищные условия, изолированность, местные условия и образование. |
(e) 'Imprisonment' means the condition of imprisoned persons as defined above; |
ё) слово "заключение" означает состояние заключенного лица, определение которого приводится выше; |
"8.1.4."Set state" means the state in which the vehicle cannot be driven normally under its own power." |
"8.1.4 Под"установленным состоянием" подразумевается состояние, в котором на транспортном средстве невозможно ехать обычным образом с использованием его собственного двигателя". |
Such means include detection of trafficking, regulatory controls of exported radioactive sources in the countries of destination, and international action to search for, locate and secure orphan radioactive sources. |
Такие меры включают в себя выявление каналов незаконного оборота, нормативный контроль за радиоактивными источниками, экспортируемыми в страны назначения, и международную деятельность в целях поиска, локализации и перевода в безопасное состояние «бесхозных» радиоактивных источников. |
By means of the foregoing, Chile has sought to demonstrate the priority it attaches to the topic in question and to an international convention that would clarify not only the current status of customary law, but also the degree of consensus reached by States in this regard. |
Посредством вышеизложенного Чили попыталась продемонстрировать то приоритетное значение, которое она придает рассматриваемой теме и международной конвенции, которая пролила бы свет не только на нынешнее состояние обычного права, но и на степень согласия, достигнутую государствами в этой связи. |
The critical state is reached as soon as concentrations of more than 20% of the lower explosive limit have been detected in those areas by measurements by means of portable equipment. |
Критическое состояние достигается тогда, когда путем измерений, производимых при помощи переносного оборудования, в этих зонах обнаружены концентрации, превышающие 20% нижнего предела взрываемости. |
Hence, the possibility of alleging the state of necessity is closely bound by the requirement that there should be a serious and imminent threat and no means to avoid it. |
Следовательно, возможность утверждать, что существует состояние необходимости, тесно связана с требованием наличия тяжкой и неминуемой угрозы и отсутствием каких-либо средств избежать ее. |
For hydrogeologists, however, "confined" means a hydraulic state where waters are stored under pressure and does not refer to the lack of connection to a body of surface waters. |
Однако для гидрогеологов слово «замкнутый» означает гидравлическое состояние, когда воды находятся под давлением, и не указывает на отсутствие связи с массой поверхностных вод. |
Section 14 of the Act refers to: "Mental disorder" includes a mental illness and means a medical condition that is characterized by a significant disturbance of thought, mood, perception or memory. |
Раздел 14 Закона, посвященный психическим расстройствам, включает определение психического заболевания, которое означает состояние здоровья, характеризующееся значительным нарушением мышления, настроения, восприятия или памяти. |
The health and lifestyle of adolescents have been studied by means of comparable methods in the form of nation-wide surveys sent by the post every other year since 1977. |
Начиная с 1977 года состояние здоровья и образ жизни подростков изучаются с использованием сравнительных методов в форме общенациональных обследований, вопросы которых раз в два года рассылаются по почте. |
"Nuclear Weapons Destruction Facility" means any facility for disassembly or destruction of nuclear weapons or for rendering them permanently inoperable. |
«Место уничтожения ядерного оружия» означает любой объект, на котором ядерное оружие демонтируется, или уничтожается, или приводится в необратимое состояние непригодности. |
The term "good environmental status" is defined in article 3 and means, inter alia, that anthropogenic inputs of substances and energy, including noise, into the marine environment do not cause pollution effects. |
Выражение «хорошее экологическое состояние» определяется в статье З и означает, в частности, что антропогенное привнесение веществ и энергии, включая шум, в морскую среду не вызывает последствий, квалифицируемых как загрязнение. |
In this respect, Italy recommended that Cape Verde improve prison and detention facilities, also by means of human rights training for law enforcement and prison officials. |
В связи с этим Италия рекомендовала Кабо-Верде улучшить состояние тюрем и центров предварительного заключения, в том числе посредством подготовки сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений по вопросам прав человека. |
From 17 to 21 February 2014, the African Union Commissioner for Political Affairs visited Bangui to assess the state of preparedness for the elections and the ways and means of providing more sustained African Union support for the electoral process. |
С 17 по 21 февраля 2014 года Комиссар Африканского союза по политическим вопросам посетил Банги, чтобы оценить состояние готовности к выборам и определить пути и возможности для оказания Африканским союзом более стабильной поддержки избирательному процессу. |
Chang's loss of honor means more than his financial loss. |
Чанг потерял не состояние, главное, он потерял честь |
This means that ecosystem health and functioning also refers to the ability of the ecosystem to contribute to human welfare through the provision of living marine resources, ecosystem services and aesthetic and spiritual benefits. |
Это означает, что здоровое состояние и функционирование экосистемы также указывают на ее способность содействовать благополучию человека, предоставляя ему живые морские ресурсы, экосистемные услуги и эстетическое и духовное удовлетворение. |
Unfair means are defined as: deceit regarding the facts; exploitation of authority or situations of distress, including mental infirmity or indeed any condition rendering the person defenceless; intimidation; or the granting or acceptance of an advantage for surrendering control over that person. |
Нечестные методы определяются следующим образом: обман в отношении фактов; злоупотребление властью или бедственным положением, включая душевное расстройство или вообще любое состояние, делающее человека беззащитным; запугивание; или предоставление или получение возможности для передачи контроля над таким человеком. |
Aviation safety means the state of an aviation system or organization in which risks associated with aviation activities, related to, or in direct support of the operation of aircraft, are reduced and controlled to an acceptable level. |
Безопасность полётов - это состояние авиационной системы или организации, при котором риски, связанные с авиационной деятельностью, относящейся к эксплуатации воздушных судов или непосредственно обеспечивающей такую эксплуатацию, снижены до приемлемого уровня и контролируются. |
(a) Transitory damage (when the organism, either by its own means or with the help of appropriate cures, succeeds in re-establishing its own normal condition); |
а) временный ущерб (когда организм самостоятельно или с помощью соответствующего лечения, может восстановить свое нормальное состояние); |
With a view to relaunching and expanding the production process, the status of equipment, industrial buildings, structures, means of transport and lathes in all penitentiary establishments has been investigated and work on improving the technical status has been carried out. |
Для воссоздания производственного процесса и их дальнейшего расширения во всех учреждениях изучалось состояние оборудования, производственных зданий, построек, средств передвижения, станков, велись работы по улучшению технического состояния. |
"Self-deactivating" means automatically rendering a munition inoperable by means of the irreversible exhaustion of a component, for example a battery, that is essential to the operation of the munition; |
«Самодеактивация» означает автоматическое приведение боеприпаса в неработоспособное состояние посредством необратимого истощения компонента, например батареи, который имеет существенное значение для действия боеприпаса. |
"Two or more persons who have agreed to contribute by their knowledge, energy, fortune or other lawful means or by a combination of any such means towards the attainment of a common goal..." |
"Двое и более лиц, которые согласились внести вклад в достижение общей цели, используя при этом свои знания, энергию, состояние или другие законные средства или их сочетание...". |
With the state of his gift right now, his opinion means nothing. |
Учитывая нынешнее состояние его дара, его мнение ничего не значит. |
Read together with foreign trade statistics, these surveys afford a means of evaluating the French domestic market. |
При проведении сопоставления с внешнеторговыми статистическими данными эти обследования позволяют оценить состояние внутреннего рынка Франции. |
Means we were wrong about h-san, And it means he's getting worse fast. |
Значит, мы ошибались насчёт НСАП, и состояние быстро ухудшается. |