The Government of the Republic of Korea appreciates the meaningful dialogue held with the Committee and extends its highest regard to the Committee for its passion for and hard work in promoting and protecting the rights of persons with disabilities. |
Правительство Республики Корея высоко ценит конструктивный диалог, состоявшийся с Комитетом, и выражает свое глубочайшее уважение Комитету за его преданность своему делу и напряженную работу в области поощрения и защиты прав инвалидов. |
Although the vast majority of migrants are making meaningful contributions to their host countries, international migration entails the loss of human resources for many countries of origin and may give rise to political, economic or social tensions in countries of destination. |
Хотя в своем значительном большинстве мигранты вносят конструктивный вклад в развитие стран, которые их принимают, международная миграция влечет за собой потерю людских ресурсов для многих стран происхождения и может привести к росту политической, экономической и социальной напряженности в принимающих странах. |
In conclusion, his Government believed that the most meaningful approach to achieve further progress was through dialogue with all relevant stakeholders, including political actors, NGOs, trade unions, social partners, specialized bodies and organizations and qualified individuals. |
В заключение его правительство полагает, что самый конструктивный подход к достижению дальнейшего прогресса заключается в налаживании диалога со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе с представителями политических кругов, НПО, профессиональных союзов, с социальными партнерами, специализированными органами и организациями и с соответствующими специалистами. |
A meaningful review would require not just an assessment of the administrative effectiveness of the mechanism but also a focus on the gaps and overlaps in mechanisms and processes within the United Nations system, as well as the integrity of the system in general. |
Конструктивный обзор потребует не только оценки административной эффективности механизма, но и внимательного изучения недостатков и случаев дублирования работы механизмов и процессов в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также целостности всей системы. |
I also share Ambassador Hannay's view that the consideration of the report provides an opportunity, not only for a meaningful dialogue on the nature of the report, but also on the substantive issues considered by the Council. |
Я также согласен с послом Ханнеем в том, что рассмотрение доклада дает нам возможность провести конструктивный диалог не только по характеру самого доклада, но и по существу находящихся на рассмотрении Совета вопросов. |
The international community was unanimous in congratulating the two recipients of the world's oldest and most prestigious peace award and paid tribute to the people and Government of Norway for their meaningful contribution to building confidence and national reconciliation in South Africa and elsewhere. |
Международное сообщество было единодушным в поздравлении обоих получателей старейшей и самой престижной премии мира международного масштаба и воздало должное народу и правительству Норвегии за их конструктивный вклад в укрепление доверия и национальное примирение в Южной Африке и в других странах. |
The major reason for the lack of any result remains the unfounded and unacceptable pretensions of the Federal Republic of Yugoslavia towards a part of the territory of Croatia, as well as its lack of political willingness to engage in meaningful dialogue on the security arrangements for Prevlaka. |
Главная причина этого по-прежнему заключается в необоснованных и неприемлемых притязаниях Союзной Республики Югославии на часть территории Хорватии, а также в отсутствии у нее политической воли проводить конструктивный диалог по вопросу о механизме безопасности в Превлаке. |
The Ministers expressed grave concern over the deterioration of the situation in Kosovo, the Federal Republic of Yugoslavia and called upon the authorities in Belgrade and the Kosovo Albanian leadership to engage immediately in meaningful dialogue to resolve the situation through peaceful means. |
Министры выразили серьезную обеспокоенность по поводу ухудшения обстановки в Косово, Союзная Республика Югославия, и призвали власти в Белграде и руководителей албанской общины Косово незамедлительно начать конструктивный диалог с целью урегулирования ситуации мирными средствами. |
It should also be remembered that it was the responsibility of the State to create the conditions in which a meaningful dialogue could take place: there were examples of good practice in that respect from which all States could learn. |
Следует также помнить о том, что государство обязано создавать такие условия, в которых можно было бы организовать конструктивный диалог: в этом отношении уже имеются хорошие примеры, которыми все государства могли бы воспользоваться. |
In that regard, we regret that the representatives of the Sudanese Government missed yet another opportunity to have a meaningful discussion today with the Security Council on the ways to resolve the crisis in Darfur, with the United Nations support and assistance offered in resolution 1706. |
Поэтому мы сожалеем, что представители правительства Судана упустили еще одну возможность провести конструктивный диалог с Советом Безопасности по вопросу о путях урегулирования кризиса в Дарфуре при поддержке Организации Объединенных Наций и при содействии, о котором говорится в резолюции 1706. |
Two concepts underpin such strategies: the recognition of young people as a distinct population group with its own needs; and the participation of youth, including a meaningful dialogue with young people that would make a genuine contribution to policy responses. |
В основе таких стратегий лежат две концепции: признание молодежи в качестве отдельной группы населения со своими собственными потребностями; и участие молодежи, включая конструктивный диалог с молодыми людьми, который обеспечит реальный вклад в процесс осуществления политических мер. |
The Committee welcomes with satisfaction the initial report of the State party and notes with gratification the meaningful dialogue that has been launched with Albania and the replies provided orally by its delegation. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада государства-участника и с признательностью отмечает конструктивный диалог, начавшийся с Албанией, а также ответы, представленные ее делегацией в устной форме. |
In introducing the sub-item, the representative of the secretariat noted that more feedback was required from Parties on the questionnaire so that the secretariat could conduct a meaningful analysis of results. |
Вынося данный подпункт на обсуждение, представитель секретариата отметила необходимость более активного представления Сторонами ответов на вопросник, с тем чтобы секретариат мог провести конструктивный анализ полученных результатов. |
The present paper aims to integrate this group's unique perspective on the five thematic issues to be discussed at the fourth session of the United Nations Forum on Forests and to demonstrate our ability to make a meaningful contribution to the implementation of necessary changes. |
Цель настоящего документа состоит в изложении уникального мнения данной группы по пяти тематическим вопросам, которые будут обсуждаться на четвертой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, и продемонстрировать способность данной группы вносить конструктивный вклад в осуществление необходимых преобразований. |
According to another member, the Council must always strive to improve its performance in order to meet the unending challenge of making itself "more accountable, more workable and more meaningful". |
По мнению еще одного члена Совета, Совет должен неизменно стремиться улучшать свои показатели, с тем чтобы выполнять постоянно стоящую задачу своего превращения в «более подотчетный, более работоспособный и более конструктивный» орган. |
This could be done if WTO members addressed in a meaningful and constructive way the systemic issues of utmost importance for developing countries: implementation issues, S&D treatment and agriculture, but also the TRIMS and TRIPS Agreements. |
Данную задачу можно решить в том случае, если члены ВТО примут действенный и конструктивный подход к системным вопросам, имеющим первостепенное значение для развивающихся стран, таким, как имплементационные вопросы, особый и дифференцированный режим и вопросы сельского хозяйства, а также соглашения по СТИМ и ТАПИС. |
Only steady progress in democracy and constructive dialogue between the political parties can create a solid basis and a positive atmosphere for meaningful action in the economic area and lay the foundation for economic growth. |
Только устойчивый прогресс на пути развития демократии и конструктивный диалог между политическими партиями позволят заложить прочную основу и создать благоприятную обстановку для предметных действий в экономической сфере, заложить основу для экономического роста. |
We fully concur that, based on the need for humanitarian operations to be given urgent, safe, and unimpeded access to vulnerable populations in conflict areas, it is necessary for the parties to the conflict to engage in meaningful and constructive dialogue. |
Мы полностью согласны с тем, что исходя из необходимости того, чтобы участникам гуманитарных операций предоставлялся срочный, безопасный и беспрепятственный доступ к уязвимому населению в зонах конфликта, стороны в конфликте должны вести значимый и конструктивный диалог. |
To be meaningful, this effort will need to include not just the assistance provided by international financial institutions but also bilateral assistance, which is by far the largest component of international development assistance. |
Для того чтобы эта деятельность носила конструктивный характер, она должна охватывать не только помощь, предоставляемую международными финансовыми учреждениями, но и двустороннюю помощь, которая заведомо является крупнейшим компонентом всей международной помощи в целях развития. |
India is willing to engage in a meaningful and productive debate on this subject and remains committed to contributing constructively to the process in order to strengthen the role of the General Assembly and the effectiveness of its work. |
Индия желает принять участие в предметном и продуктивном обсуждении этой темы и по-прежнему готова внести конструктивный вклад в этот процесс с целью укрепить роль Генеральной Ассамблеи и повысить эффективность ее работы. |
In spite of the goodwill engendered by the successful conduct of the South Sudan referendum, there remains a lack of meaningful and regular dialogue between the Government and civil society organizations for the promotion and protection of human rights. |
Несмотря на добрую волю, проявляющуюся после успешного проведения референдума по Южному Судану, конструктивный и регулярный диалог между правительством и организациями гражданского общества по вопросам поощрения и защиты прав человека до сих пор не налажен. |
Fourthly, we must resolve to create a meaningful conflict resolution process that will peacefully reunify Georgia and resolve the conflict, in the interest of all ethnic groups and minorities, our society as a whole and the region. |
В-четвертых, мы должны решительно начать конструктивный процесс по урегулированию конфликта, который обеспечит мирное воссоединение Грузии и прекращение конфликта в интересах всех этнических групп и меньшинств, нашего общества в целом и всего региона. |
Mr. Khawaja (Pakistan) said that a meaningful decentralization process must lead not only to enhanced UNIDO field representation but also to the delegation of authority to the field offices. |
Г-н Хаваджа (Пакистан) говорит, что конструктивный процесс децентрализации управления должен вести не только к укреплению представительства ЮНИДО на местах, но к делегированию полномочий отделениям на местах. |
Programme planning and coordination remained essential to the success of the United Nations and CPC could make a more meaningful contribution to the work of the Organization if it reoriented its priorities in order to function as the General Assembly and the Economic and Social Council had originally intended. |
Планирование и координация программ по-прежнему являются ключевыми факторами успешной деятельности Организации Объединенных Наций, и КПК мог бы вносить более конструктивный вклад в работу Организации, если бы он переосмыслил свои приоритеты, с тем чтобы его работа соответствовала первоначальному замыслу Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Experts agreed that the country rapporteurs would take a stronger and more proactive role in coordinating the work in chambers and in ensuring that all experts would be able to contribute to the dialogue in a timely and meaningful manner. |
Эксперты согласились, что страновые докладчики будут играть более активную и инициативную роль в координации работы в камерах и в обеспечении того, чтобы все эксперты могли вносить своевременный и конструктивный вклад в диалог. |