It is vital that all Chadian armed opposition groups renounce the military solution and are brought into a meaningful political process with the Government of Chad. |
Важно, чтобы все вооруженные группы оппозиции в Чаде отказались от военного решения и были вовлечены в конструктивный политический процесс в отношениях с правительством Чада. |
Fourthly, and lastly, we must resolve to create a meaningful United Nations conflict resolution process that will peacefully reunify Georgia and solve the problem. |
И, наконец, в-четвертых, мы должны продемонстрировать решимость и начать в рамках Организации Объединенных Наций конструктивный процесс урегулирования конфликта, который будет содействовать объединению Грузии и решению этой проблемы мирным путем. |
One of the tools for promoting religious tolerance was a meaningful inter-religious and intra-religious dialogue, particularly in order to address contentious issues that religious leaders could resolve amicably through negotiations rather than confrontation. |
Одним из механизмов поощрения религиозной терпимости является конструктивный межрелигиозный и внутрирелигиозный диалог, направленный прежде всего на разрешение спорных вопросов, которые религиозные лидеры могут урегулировать мирным путем через переговоры, а не конфронтацию. |
She suggested that meaningful accountability required more than a statement that there were no violations of the right to life or that the operations complied with the principle of legality. |
По мнению выступающей, конструктивный подход к привлечению к ответственности означает больше, чем выступление с заявлением об отсутствии нарушений права на жизнь или соблюдении в ходе операции принципа законности. |
Together with other countries, Brazil had done its utmost to build bridges between polarized positions, and remained confident that a meaningful document to advance discussion on such an exceedingly important subject would be agreed on at the next session of the Special Committee. |
Совместно с другими странами Бразилия делала все от нее зависящее для сближения противоположных позиций и по-прежнему убеждена, что на следующей сессии Специального комитета будет согласован конструктивный документ, на основе которого можно будет продолжить обсуждение этого чрезвычайно важного вопроса. |
Developing meaningful dialogue in the area of human dimension, the Turkmen side from the very beginning of 2004 has come out with a number of initiatives on the expansion of contacts with various international organizations and they are actively implemented at the present time. |
Развивая конструктивный диалог в сфере человеческого измерения, туркменская сторона с самого начала 2004 года выступила с рядом инициатив по расширению контактов с различными международными организациями, которые активно реализуются в настоящее время. |
In its resolutions 59/87 and 60/64, the General Assembly emphasized that countries should engage in meaningful dialogue to avert conflict, and confirmed that confidence-building measures contribute to regional stability and peace as well as progress in people's socio-economic conditions. |
В своих резолюциях 59/87 и 60/64 Генеральная Ассамблея подчеркивала, что страны должны вести конструктивный диалог в целях предотвращения конфликтов, и заявляла, что меры укрепления доверия содействуют упрочению региональной стабильности и мира, а также улучшают социально-экономические условия жизни людей. |
Peace and stability will not return to the Democratic Republic of the Congo and its neighbours unless and until all Congolese are engaged in a meaningful dialogue to decide how their country is to be governed. |
Мир и стабильность в Демократической Республике Конго и соседних странах не удастся восстановить до тех пор, пока все конголезцы не включатся в конструктивный диалог с целью определения будущей системы правления в их стране. |
The Taliban have already imposed untold suffering and hardship on the Afghan people by refusing to engage in a meaningful peace process aimed at a peaceful settlement of the Afghan crisis. |
«Талибан» уже принес неисчислимые страдания и тяготы афганскому народу вследствие того, что он отказался осуществлять конструктивный мирный процесс, направленный на мирное урегулирование афганского кризиса. |
The Chairman-Rapporteur stressed that he would play an active role in structuring the discussion to encourage a meaningful debate ensured by the active involvement of the members of the Working Group and the observers for Governments and intergovernmental and non-governmental organizations. |
Председатель-докладчик подчеркнул, что он будет играть активную роль в организации процесса обсуждений, стимулирующего конструктивный обмен мнениями при активном участии членов Рабочей группы и наблюдателей от правительств и межправительственных и неправительственных организаций. |
It will be difficult to achieve national reconciliation and a meaningful political dialogue if justice in the wake of the horrific events of the summer of 1994 is not seen to be done. |
Достичь национального примирения и установить конструктивный политический диалог будет трудно, если не обеспечить, чтобы правосудие в отношении ужасающих событий лета 1994 года свершилось. |
I therefore once again call upon them to engage in a meaningful and constructive dialogue to resolve their differences. |
Поэтому я вновь призываю их начать содержательный и конструктивный диалог для устранения их различий. |
Special and differential treatments should be made operational and meaningful by tagging them to sectors of specific interest. |
Следует обеспечить практическую реализацию и конструктивный характер особого и дифференцированного режима путем обеспечения его предоставления секторам, имеющим особое значение для развивающихся стран. |
A meaningful review mechanism and constructive dialogue on technical assistance would play a key role in the operationalization of the Convention. |
Эффективный механизм обзора и конструктивный диалог по вопросу о технической помощи будут играть ключевую роль в претворении в жизнь Конвенции. |
To ensure that any assessment of the effectiveness is meaningful, all Parties need to submit their reports on time. |
Для обеспечения того чтобы любая оценка эффективности носила конструктивный характер, всем Сторонам необходимо представлять свои доклады вовремя. |
It is in this area that he wishes to offer his assistance and to have a meaningful and constructive dialogue with the Government. |
Именно в этой области Специальный докладчик хотел бы предложить свою помощь и вести содержательный и конструктивный диалог с правительством. |
The individual capacity to articulate interests, address needs and concerns and represent the collective voice must be strengthened if participation is to be meaningful. |
Необходимо повышать способность населения формулировать цели, удовлетворять потребности, решать проблемы и выражать общее мнение, с тем чтобы его участие в общественной жизни носило конструктивный характер. |
Despite significant progress, these vulnerable and marginalized countries need to be at the forefront of development cooperation in order to make the process fully effective and meaningful. |
Несмотря на значительный прогресс, эти уязвимые и маргинализированные страны должны стоять на переднем крае сотрудничества в целях развития, с тем чтобы обеспечить полную эффективность и конструктивный характер этого процесса. |
The Secretary-General concurs with recommendation 11 that there must be full and meaningful consultations with staff representatives, but emphasizes, however, that such a dialogue should be constructive and results-oriented. |
Генеральный секретарь согласен с рекомендацией 11 о том, что с представителями персонала необходимо проводить полноценные и предметные консультации, но подчеркивает, однако, что такой диалог должен носить конструктивный характер и быть ориентирован на достижение результатов. |
In this regard, the European Union calls on all the leaders in the region to engage in meaningful and constructive dialogue on the bilateral and regional levels. |
В этой связи Европейский союз призывает лидеров всех стран региона вступить в серьезный и конструктивный диалог на двустороннем и региональном уровнях. |
India's announced suspension of military operations against the Kashmiri freedom fighters will be meaningful only if it is combined with a purposeful dialogue for peaceful settlement of Jammu and Kashmir. |
Объявленное Индией решение о приостановке военных операций против кашмирских борцов за свободу будет иметь смысл лишь в том случае, если за ним последует конструктивный диалог по вопросу о мирном урегулировании в Джамму и Кашмире. |
My delegation calls on the parties to the internecine conflict to enter into constructive dialogue on a political solution that should include a substantially greater degree of autonomy and meaningful self-administration in the territory. |
Моя делегация призывает стороны междоусобного конфликта вступить в конструктивный диалог о таком политическом урегулировании, которым должна предусматриваться значительно более высокая степень автономии этой территории и ее самоуправление в вопросах существа. |
Ensuring a sufficient amount of core resources was essential if the support that UNDP gave to the poorest countries was to be meaningful. |
Обеспечение достаточного объема основных ресурсов имеет важное значение для того, чтобы придать конструктивный характер поддержке, предоставляемой ПРООН самым бедным странам. |
It is in these areas that meaningful and constructive dialogue and cooperation would be needed among the Government, the civil society, and the international community. |
Именно в этих областях потребовался бы предметный и конструктивный диалог и сотрудничество между правительством, гражданским обществом и международным сообществом. |
The Special Committee must engage them in a constructive and meaningful discussion because cooperation, not confrontation, was the key to the Organization's work. |
Специальный комитет должен вовлечь их в конструктивный и содержательный диалог, поскольку сотрудничество, а не конфронтация имеет ключевое значение для работы Организации. |