Английский - русский
Перевод слова Mccarthy
Вариант перевода Маккарти

Примеры в контексте "Mccarthy - Маккарти"

Все варианты переводов "Mccarthy":
Примеры: Mccarthy - Маккарти
Allen Newell and Herbert A. Simon who used what John McCarthy calls an "approximation" in 1958 wrote that alpha-beta "appears to have been reinvented a number of times". Аллен Ньюэлл и Герберт Саймон, использовавшие то, что Джон Маккарти назвал «аппроксимацией» в 1958 году, написали, что альфа-бета-отсечение, «кажется, изобреталось неоднократно».
In 1953, Senator Joseph McCarthy and Eisenhower administration Attorney General Herbert Brownell Jr. revealed that the FBI had warned the Truman administration about White before the President appointed him to the IMF. В 1953 году сенатор Джозеф Маккарти и генеральный прокурор из администрации Эйзенхауэра, Герберт Браунелл (младший), сообщили, что ФБР предупредило администрацию Трумэна о Уайте перед его назначением в МВФ.
Todd McCarthy of The Hollywood Reporter gave a positive review of the film, remarking, It's clamorous, the save-the-world story is one everyone's seen time and again, and the characters have been around for more than half a century in 500 comic book issues. Тодд Маккарти из The Hollywood Reporter написал положительную рецензию: «Эта шумная история о спасении мира - одна из тех, что все не раз видели, а герои на протяжении полувека появились более чем в пятистах выпусках комиксов.
He has been described as being both a "dashing hero" and a "boy-damsel in distress" by Jonathan Clements and Helen McCarthy. Он описывается сразу и как «лихой герой», и как «мужской вариант девы в беде» Джонатаном Клементсом и Элен Маккарти.
In 1922, two headquarters were established, one in Quebec City, headed by McCarthy, and one in Montreal, headed by Dieudonné Daniel Lorrain. В 1922 г. было открыто две штаб-квартиры: одна в городе Квебеке под руководством Маккарти и одна в Монреале, которую возглавил Дьедонне Даниель Лоррен.
Helen McCarthy in 500 Essential Anime Movies claims that the image quality of Armitage III: Poly-Matrix "isn't up to big screen standards, though it still holds well on home screens". Хелен Маккарти в 500 Essential Anime Movies обращает внимание, что качество рисунка в Armitage III: Poly-Matrix «не соответствует стандартам для кинотеатров, но смотрится отлично на домашних экранах».
Woods had a role in the action comedy Spy (2015), alongside Melissa McCarthy, Jason Statham, Rose Byrne, Jude Law, Allison Janney, and 50 Cent. У Вудса была роль в комедийном боевике «Шпион» (2015), где также играли Мелисса Маккарти, Джейсон Стейтем, Роуз Бирн, Джуд Лоу, Эллисон Дженни и 50 Cent.
Then when Mrs McCarthy came to the garden, you put it in your tea, knowing that she would confirm George had made it. Затем, когда миссис Маккарти пришла в сад, вы положили цикуту себе в чай, зная, что она подтвердит, что его заваривал Джордж.
In his budget address to the Legislative Assembly on 5 November 1993, the Financial Secretary, Mr. George McCarthy, stated that the Government should manage its finances carefully in order to meet the future development challenges of the growing economy of the Territory. В своем выступлении в Законодательной ассамблее 5 ноября 1993 года, посвященном бюджету, секретарь по финансовым вопросам г-н Джордж Маккарти заявил, что правительство будет обращаться со своими финансами осмотрительно, с тем чтобы удовлетворять будущие потребности в области развития растущей экономики территории.
Mr. McCARTHY (United States of America), speaking on a point of order, said that delegations required a minimum of 24 hours to study programme budget implications. Г-н МАККАРТИ (Соединенные Штаты Америки), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что делегациям необходимо по меньшей мере 24 часа для изучения последствий для бюджета по программам.
Mr. McCARTHY said that he wished to reassure the Committee that the spirit of Mr. Rasmussen's concerns was reflected in the way that decisions were made. МАККАРТИ говорит, что он желает заверить Комитет в том, что суть вопросов, поднятых гном Расмуссеном, отражена в особенностях процесса принятия решений.
Mr. McCarthy (Holy See): Given the lateness of the hour, we will be especially brief, since we have also circulated the text of our statement. Г-н Маккарти (Святой Престол) (говорит по-английски): С учетом позднего часа я буду очень краток, тем более, что текст нашего выступления был распространен в зале.
Waking up, as most Americans do, very late on this, coming to a realisation, as we did during the McCarthy era, and even during... Проснувшись, как многие американцы, очень поздно по этому вопросу, осознав что это то же самое что мы делали во времена Маккарти, но даже тогда...
She wondered, therefore, whether the issue raised by Mr. McCarthy was a matter of urgency and, if so, what time-frame the Committee should observe. В этой связи она хотела бы получить информацию о том, носит ли вопрос, поднятый г-ном Маккарти, срочный характер и в какие сроки, в случае необходимости, Комитет должен рассмотреть этот вопрос.
Ms. EVATT said that the sentence concerning Mr. McCarthy which had originally appeared in paragraph 21 had been transferred, possibly to the beginning of paragraph 24. Г-жа ЭВАТ говорит, что фраза, касающаяся г-на Маккарти и первоначально содержавшаяся в пункте 21, была переставлена, и считает, что ее можно было бы поместить в начало пункта 24.
Mr. McCarthy (Coordinating Action on Small Arms): I take the floor today to provide Member States with a brief update on the United Nations initiative that I coordinate to develop international small arms control standards. Г-н Маккарти (Программа координации по стрелковому оружию) (говорит по-английски): Сегодня я взял слово для того, чтобы коротко сообщить государствам-членам последние сведения, касающиеся инициативы Организации Объединенных Наций, координацией которой я занимаюсь в целях выработки международных стандартов в отношении стрелкового оружия.
With 53% of the precincts reporting, Sen. Kennedy has a 48% to 41% lead over Sen. McCarthy. 53% участков сообщают, что у сенатора Кеннеди 48%, против 41% сенатора Маккарти.
Now, if you will excuse us, Mr McCarthy has the rather more pressing concern of providing for his family! А сейчас, если вы нас извините, у мистера МакКарти забота поважнее - обеспечить свою семью!
Mr. Smythe didn't stay in his room that night, that's why he was so insistent that me and Mrs. McCarthy left him alone... so he could come to you. Той ночью мистер Смайт не остался в своём номере, поэтому он так и настаивал, чтобы мы с миссис Маккарти ушли... и он смог прийти к вам.
Now, get dressed and shed a tear for Dwight McCarthy if you must, because, by now, he is surely dead Теперь одевайся и можешь оплакать Дуайта Маккарти, если хочешь,... потому что сейчас он уже точно мёртв.
Well, I'll have to have a word with Mrs McCarthy, but, what if I offered a week of free meals for your efforts? Ну, мне придётся поговорить с миссис Маккарти, но, что если я предложу неделю бесплатного питания за твои труды?
Well, McCarthy gave us some of his, you know, just regular, normal soup but then, it was the last of the soup so we had to go get some more from a restaurant, on the fifth floor of an office building. Вообще, МакКарти дал нам какой-то, ну, свой обычный суп но потом он закончился, и нам пришлось купить ещё... в ресторане на пятом этаже офисного здания.
Ms. McCarthy (United Kingdom) said that in 2013 the United Kingdom had spent 0.7 per cent of its national income on international development assistance. Г-жа Маккарти (Соединенное Королевство) говорит, что в 2013 году Соединенное Королевство израсходовало 0,7 процента своего национального дохода на международную помощь в целях развития.
Joe McCarthy said that they have a spy in the Pentagon that spy has gotten into the code room and that that spy is Annie Lee Moss. Маккарти заявил, что у коммунистов есть Шпионка в Пентагоне, что она внедрилась в Шифровальную комнату, и что это - Энни Ли Мосс.
Well, I can't be sure, but what I do know is that Feather McCarthy is Feather McNutty. Ну, я не могу быть уверена, но я знаю, что Физер МакКарти это Физер Сдвинутая.