The maximum duration of long-term sick leave is five years, including three years on full pay and two years on half pay. |
Продолжительность длительного отпуска по болезни составляет не более пяти месяцев, из которых три месяца предоставляются с полным сохранением заработной платы и два месяца - с выплатой половины заработной платы. |
Closing: the venue of the next Conference; thanking the Government of Kazakhstan for hosting the Conference (maximum length, one quarter of a page). |
Заключительная часть: место проведения следующей Конференции; выражения благодарности правительству Казахстана за проведение у себя в стране Конференции (по объему не более одной четвертой страницы). |
Education grant (2 children at maximum $13,536 per child) |
Субсидия на образование (два ребенка; не более 13536 долл. США на ребенка) |
The maximum wind speed is no greater than 10 m/s for vehicles with SSF > 1.25, and 5 m/s for vehicles with SSF <= 1.25. |
4.1.2 Максимальная скорость ветра должна составлять не более 10 м/с для транспортных средств с КСУ > 1,25 и 5 м/с в случае транспортных средств с КСУ <= 1,25. |
A warrant allows a person to be questioned for a maximum total of 24 hours (or 48 hours where an interpreter is used). |
Общая продолжительность допроса, допускаемая ордером, составляет не более 24 часов (или 48 часов, если в ходе допроса участвует переводчик). |
The maximum length of the working week is set at 35 hours for workers aged between 15 and 18, and at 24 hours for those aged between 14 and 15. |
Для работников в возрасте от 15 до 18 лет продолжительность рабочего времени устанавливается не более 35 часов в неделю, а для лиц в возрасте от 14 до 15 лет - не более 24 часов в неделю. |
with a maximum authorized mass not exceeding 2.5 tonnes and with the power-to-mass ratio PMR calculated by using the maximum authorized vehicle mass exceeding 35 kw/t |
с максимально разрешенной массой не более 2,5 т и отношением мощности к массе УММ, рассчитанным по максимально допустимой массе транспортного средства, не более 35 кВт/т |
A1. Motorcycles equipped with an engine whose maximum working capacity does not exceed 125 cm3 and whose maximum net power output does not exceed 11 kW; |
А1 - мотоциклы, которые оснащены двигателем с максимальным рабочим объемом не более 125 см3 и максимальной мощностью не более 11 кВт; |
The duration of unconditional imprisonment imposed for a non-military service offence is half of the remaining service period at the maximum, so that the court has discretion when imposing the punishment. |
Продолжительность тюремного заключения, назначаемого за совершение правонарушения в период прохождения альтернативной службы, составляет не более половины остающегося срока службы, поэтому суд обладает свободой выбора при назначении наказания. |
The illegal immigrants are not detained for more than a few days, usually no more than a week maximum, which does not give rise to the need to provide schooling for the children. |
Незаконные иммигранты подвергаются задержанию лишь в течение нескольких дней, обычно не более чем на неделю, вследствие чего не возникает необходимости в предоставлении возможности обучения для детей. |
The steps should have a maximum height of 0.18 m, and a minimum depth of 0.3 m and a clear width of at least 0.9 m. |
с) Ступеньки должны иметь высоту не более 0,18 м, и глубину не менее 0,3 м и габаритную ширину по меньшей мере 0,9 м7. |
Considering that the actual maximum processing capacity of the Claims Unit is 489 claims per month (based on the 2012/13 statistics), the Claims Unit may need nearly nine months to clear the pending claims. |
С учетом того, что Группа претензий способна фактически обрабатывать не более 489 требований в месяц (по данным за 2012/13 год), ей может потребоваться почти девять месяцев для обработки оставшихся требований. |
C Yes, this is permitted if the maximum capacity of the receptacles does not exceed 2 m3 and the receptacles are properly secured in the cargo area |
С Да, это разрешено, если максимальная вместимость резервуаров составляет не более 2 м3 и они надежно установлены в грузовом пространстве. |
If the term of office of the President expires during the state of war or the state of emergency, the term of office is extended by maximum 90 days after the end of circumstances that have caused such state. |
Если срок полномочий Президента истекает в то время, когда в стране действует военное положение или чрезвычайное положение, этот срок полномочий продлевается не более чем на 90 дней с того момента, когда исчезли обстоятельства, которые были причиной объявления такого положения. |
In other words, the maximum concentration of the toxic constituent in the waste can be one hundred times the drinking water standard or less without posing a hazard to human health due to the dilution that takes place before the water is consumed. |
Иными словами, если максимальное содержание токсичного компонента в отходах превышает его предельную допустимую концентрацию в питьевой воде не более, чем в 100 раз, то это не считается опасным для здоровья человека с учетом разбавления, предшествующего поступлению данного компонента в организм с питьевой водой. |
In this section, the Committee invites the State party to briefly (three pages maximum) provide information regarding the protection of all migrant workers and members of their families with respect to: |
В настоящем разделе Комитет предлагает государству-участнику представить краткую информацию (в объеме не более трех страниц), касающуюся защиты всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, в отношении: |
The Advisory Committee, therefore, recommends that maximum use be made of 183 computers and 286 printers currently available in UNAMIR and that the need for additional computers and printers be met through acquisition of only 250 desktop computers, 100 electrical typewriters and 10 deskjet printers. |
Поэтому Комитет рекомендует использовать не более 183 компьютеров и 286 принтеров, которыми в настоящее время располагает МООНПР, и удовлетворить потребности в дополнительных компьютерах и принтерах, приобретя лишь 250 настольных компьютеров, 100 электрических пишущих машинок и 10 настольных струйных принтеров. |
The Governing Council has instructed UNFPA to expend, at a maximum, 25 per cent of its programmable resources (core resources minus administrative costs) for global, interregional and intercountry projects, and 75 per cent for country programmes. |
Совет управляющих уполномочил ЮНФПА производить расходы на цели осуществления глобальных, межрегиональных и межстрановых проектов в пределах не более чем 25 процентов от общего объема его программируемых ресурсов (основных ресурсов за вычетом административных расходов) и направлять 75 процентов на цели осуществления страновых программ. |
The payment is fixed depending on the degree of invalidity, and the monthly amount is at least double the maximum insured daily wage and at most six times this wage; |
Размер пособия определяется в зависимости от степени нетрудоспособности, при этом размер ежемесячного пособия должен превышать размер суточного гарантированного заработка минимум в два раза, но не более чем в шесть раз; |
10.2.2.2. "downgraded pneumatic tyres limited to 30 km/h maximum road speed", i.e. pneumatic tyres exhibiting defects but utilizable in complete safety at a road speed of not more than 30 km/h. |
10.2.2.2 "некондиционные пневматические шины с ограничением максимальной скорости движения по дороге до 30 км/ч", т.е. пневматические шины, имеющие дефекты, но пригодные к совершенно безопасному использованию при движении по дороге со скоростью не более 30 км/ч. |
1.2. Wheeled vehicles used in international transport whose permissible maximum mass exceeds 3,500 kg, except those used for the carriage of passengers and having not more than eight seats in addition to the driver's seat, shall satisfy the requirements set out below; 1.3. |
1.2 Колесные транспортные средства, используемые в международном сообщении, разрешенная максимальная масса которых превышает 3500 кг, за исключением транспортных средств, используемых для перевозки пассажиров и имеющих, помимо сиденья водителя, не более восьми мест для сидения, должны удовлетворять изложенным ниже требованиям; |
Article 1 thereof provides as follows: "For the purposes of this annex, the grazing area shall extend to a maximum depth of 25 kilometres from the joint border line into the territories of both countries." |
Статья 1 Соглашения предусматривает следующее: "В целях настоящего Соглашения зона выпаса простирается не более чем на 25 км от линии общей границы в глубину территории каждой страны". |
PROVISIONS CONCERNING TOLERANCES FOR SIZING A lot shall not contain more than 3 per cent by weight of tubers smaller than the minimum size indicated nor more than 3 per cent weight for tubers larger than the maximum size indicated. |
В партии может содержаться не более З% (по весу) клубней, размер которых меньше указанного минимального размера, или не более З% (по весу) клубней, размер которых больше указанного максимального размера. |
This prohibition does not apply to: residual cargo, cargo residues and slops in approved intermediate bulk containers, tank-containers having a maximum individual capacity of not more than 2.00 m3; not more than six such intermediate bulk containers, tank-containers however, shall be carried. |
Это запрещение не распространяется на: - остатки груза, остаточный груз и отстои, содержащиеся в утвержденных контейнерах средней грузоподъемности для массовых грузов, контейнерах-цистернах максимальной вместимостью не более 2,00 м3, при условии, однако, что перевозится не более шести таких КСГМГ, контейнеров-цистерн. |
Dangerous goods are, to an increasing extent, carried in smaller quantities below the limits indicated in the table in paragraph 1.1.3.6.3 on vehicles with a permissible maximum mass of not more than 3.5 tons and/ or quantities below certain limits. |
Опасные грузы все чаще перевозятся в небольших количествах, не достигающих предельных значений, указанных в таблице в пункте 1.1.3.6.3, на транспортных средствах с максимальным разрешенным весом не более 3,5 т и/или в количествах, не превышающих определенные пределы. |