The follow-up report on the selected recommendations shall not exceed a maximum length of 3,500 words. |
В докладе о последующей деятельности по выполнению конкретных рекомендаций должно быть не более 3500 слов. |
The main island has a maximum length of 26 kilometres and a maximum width of 5 kilometres. |
Протяженность главного острова в длину составляет 26 км, а в ширину - не более 5 км. |
Statements should be as short as possible, bearing in mind that the maximum time available to each delegation in the general debate would be 10 minutes. |
Вы-ступления должны быть максимально краткими, учи-тывая, что каждой делегации для участия в общих прениях отводится не более десяти минут. |
Maximum weight of one article shouldn't be more than 5 kg with maximum size of 45×35×15 cm. |
Одно место такого багажа не должно превышать 5 кг, максимальные размеры - не более 45×35×15 см. |
Non-governmental organizations, national human rights institutions or other organizations can submit alternative follow-up reports; these reports shall be as concise as possible and not exceed a maximum length of 3,500 words. |
Национальные правозащитные учреждения и другие организации могут представлять альтернативные доклады о последующей деятельности, которые должны быть по возможности краткими и включать не более 3500 слов. |
A limited number of thematic documents (maximum two per RIM) prepared by the secretariat in close cooperation or jointly with other partners provided good background material to support the discussions. |
Ограниченное число тематических документов (не более двух за РСО), подготовленных секретариатом в тесном сотрудничестве или совместно с другими партнерами, обеспечивало хороший справочный материал, служивший основой для обсуждений. |
Applicants will be allotted maximum 3 m2 of exhibition space, which will be assigned with due consideration of relevance to the objectives of the UNCCD and equitable geographical distribution. |
Участники получат в свое распоряжение не более З кв. м выставочного пространства, которое будет распределяться с должным учетом значимости выставки для целей КБОООН и принципа справедливого географического распределения. |
Thus, the proposed minimum benefit was set at the equivalent of one month's salary, while the maximum was set at four months' salary. |
Таким образом, пособие было предложено установить в размере не менее месячного, но не более четырехмесячного оклада. |
The Minister requested the HSE to give favourable treatment to disability services in the budget setting process with a maximum 1.8% decrease in funding to disability service providers. |
Министр обратилась к ИСЗ с просьбой обеспечить благоприятный режим для служб помощи инвалидам в процессе составления бюджета, сокращая финансирование для организаций, обслуживающих инвалидов, не более чем на 1,8%. |
(b) The maximum vertical distance between the inflection points determined shall not exceed 0.2 º. 1/ This paragraph should be amended when an objective test method is available. |
Ь) Максимальное вертикальное расстояние между определенными таким образом точками перегиба должно составлять не более 0,2º. 1/ Этот пункт необходимо будет изменить после разработки объективного метода испытания. |
The proposed organization of work was approved by the extended bureau on the understanding that no more than two meetings would be held concurrently, in order to ensure maximum participation of delegations. |
Расширенное бюро утвердило предлагаемую организацию работы при том понимании, что одновременно будут проводиться не более двух заседаний, с тем чтобы обеспечить максимальное участие делегаций. |
The important thing is that the net is only one hour, maximum two in water. |
Главное, чтобы сети находились в воде не более одного - двух часов |
The minimum and maximum pensions are increased by 1 per cent for each full year worked (or of services rendered) in excess of the number giving entitlement to the pension, but by not more than 20 per cent. |
Минимальный и максимальный размеры пенсий повышаются на 1% за каждый полный год общего трудового стажа (выслуги) сверх требуемой для назначения пенсии, но не более чем на 20%. |
The new Code also specified that a normal pre-trial investigation should take just 2 months, the absolute maximum being 18 months. |
Новый УПК специально указывает, что в нормальном случае досудебное расследование должно быть завершено в двухмесячный срок и в любом случае в течение не более 18 месяцев. |
Training: In the Work Plan five days training for maximum 12 participants was originally planned; in view of the great interest shown, a complete training programme was rescheduled. |
Профессиональное обучение: План работы первоначально предусматривал проведение пятидневного курса обучения для не более чем 12 участников; с учетом значительного интереса план учебной программы был полностью изменен. |
The subsidy amounts to not more than 50% of the project costs; the maximum amount of subsidy is NLG 1,500,000 per project. |
Субсидируется не более 50% затрат по проекту; максимальный размер субсидий составляет 1500000 голландских гульденов на один проект. |
Staff recruited through a competitive examination would receive a fixed-term contract, for a maximum duration of five years, after which they would receive a continuing appointment. |
Персонал, набранный по результатам конкурсных экзаменов, будет получать срочные контракты не более чем на пять лет, после чего они будут получать непрерывные назначения. |
PP82 For UN No., glass inner packagings with a capacity of not more than 1.3 litres may be used in a permitted outer packaging with a maximum gross mass of 25 kg.". |
РР82 Для Nº ООН 1744: стеклянная внутренняя тара вместимостью не более 1,3 л может использоваться в разрешенной наружной таре с максимальной массой брутто 25 кг". |
Application of 5.3.2.1.5 to closed and sheeted vehicles carrying tanks with a maximum capacity of 3,000 litres or less |
Применение пункта 5.3.2.1.5 к закрытым и крытым брезентом транспортным средствам, в которых перевозятся цистерны вместимостью не более 3000 л |
Add a new sentence at the end to read as follows: "Drivers of vehicles with a permissible maximum mass not exceeding 3.5 tonnes and not covered by 8.2.1.3 or 8.2.1.4 shall receive training appropriate to their responsibilities as described in 8.2.4.". |
В конце добавить новое предложение следующего содержания: "Водители транспортных средств с максимально допустимым весом не более 3,5 т, не указанных в подразделах 8.2.1.3 или 8.2.1.4, должны получить подготовку соразмерно их обязанностям в соответствии с разделом 8.2.4". |
for containers loaded on a transport unit with a maximum mass less than or equal to 12 tonnes. |
контейнеров, погруженных на транспортную единицу максимальной массой не более 12 т. |
A Belgian proposal for the marking of tanks divided by partitions or surge-plates into sections with a maximum capacity of 7,500 litres had been supported in principle by the working group at its last meeting. |
Предложение Бельгии, касающееся нанесения маркировки на цистерны, разделенные с помощью перегородок или волноуспокоителей на отсеки вместимостью не более 7500 л, было в принципе поддержано членами Рабочей группы в ходе ее последнего совещания. |
Should the Committee on Poverty Reduction so decide, the Subcommittee on Statistics shall meet annually for a maximum duration of three days for each session. |
Подкомитет по статистике проводит сессии ежегодно продолжительностью не более трех дней, в случае если Комитет по борьбе с нищетой примет соответствующее решение. |
The change in total EMEP emissions from last year's reporting is at a maximum +- 2%, but less than 1% for most of the years and compounds. |
Уровень изменения общего объема выбросов в районе ЕМЕП в сравнении с прошлым годом составляет не более +2%, однако менее 1% в отношении большинства годовых периодов и соединений. |
In the absence of publicity, insults or defamation are only petty offences punishable by a maximum fine of FF 5,000 under articles R.-3 and R.-4 of the Penal Code. |
При отсутствии публичности оскорбление или клевета являются проступками, за которые взимается штраф в размере не более 5000 франков на основании статей R.-3 и R.-4 Уголовного кодекса. |