Примеры в контексте "Masterpiece - Шедевр"

Примеры: Masterpiece - Шедевр
Well, I may be biased, but I really do think it is a masterpiece. Что ж, я могу быть пристрастна, но я действительно думаю, что это шедевр.
Now, I don't know about "masterpiece," but it is a tribute to a very special friend of mine. Теперь, не знаю, "шедевр" ли, но это дань одной моей очень особенной подруге.
This man is charged with a felony, grand theft... in fact, he stole a masterpiece, a creation by Rembrandt, no less. Этот человек обвиняется в преступлении, в крупном хищении... фактически, он украл шедевр, творение самого Рембрандта.
Yes, but when he was very sick, he composed this masterpiece. Да, но когда он уже был тяжело болен, он сочинил этот шедевр.
You know what the Farsi word for masterpiece is? Ты знаешь какое слово на фарси означает шедевр?
So go write your young adult masterpiece, and get the enduring fame and social media bragging rights that come along with it. Так что садись и пиши свой молодежный шедевр, получи широкую известность и похвалу в соцсетях, которая приходит с ней.
It's called fire ice, an abstract modern-day masterpiece Это называется огненный усилитель, абстрактный шедевр нашего времени.
but I'm not talented enough to express such a masterpiece но я недостаточно талантлив, чтобы отразить такой шедевр
I'm an avid reader, a huge fitzgerald fan, the great gatsby, his masterpiece. Я люблю читать, фанат книг Фицджеральда, "Великий Гэтсби" - его шедевр.
I'm sure it's a masterpiece Я уверен, что это "шедевр".
I like this picture, not because it is a masterpiece, but because it has charm. Я бы хотел эту картину не потому, что это шедевр, но потому, что в ней есть очарование.
"Another five minutes, and it'll be a masterpiece!" "Ещё пять минут, и будет шедевр!"
Antoine, remember when I brought you the Schecters... and they commissioned that six-tiered, heart-shaped masterpiece? Так, Антуан помните, как я привела к вам Шехтеров и они заказали шестиярусный шедевр в форме сердца?
I assure you, when the Cellini Society chose me to bid for this masterpiece, I thought, whatever happens, at least I shall see Lady Warren again. Уверяю вас, когда Общество Челлини выбрало меня для торгов за этот шедевр, я решил, будь что будет, но я хотя бы вновь увижу леди Уоррен.
And then, at last, he created his masterpiece... more intelligent than the most intelligent man on Earth. И затем, наконец, он создал шедевр... более разумный, чем самый разумный человек на Земле.
How many pizzas, burgers, fries, and cokes do you reckon I inhaled to create that masterpiece? Сколько пицц, бургеров, картошек фри и кока-колл вы считаете я поглотил чтобы создать этот шедевр?
Although not a success on its first run, it was hailed as a forgotten masterpiece at a 1970 revival screening. Хотя фильм и не был успешным в первом прокате, он был высоко оценен как забытый шедевр при последующем прокате в 1970 году.
Stirb und Werde is a masterpiece of the Twentieth Century, and a sentinel of the Golden Age that must surely follow this modern world of darkness. "Stirb und Werde" - шедевр 20-го века, страж Золотого Века, который, несомненно, наступит после современного мира тьмы.
Comments by reviewers ranged from "disappointing" and "inconsequential", to "exquisite comedy-drama", and "a masterpiece by any measure". Комментарии обозревателей колебались от «разочаровывающий» и «несущественный» до «утончённая комедия/драма» и «шедевр по любым меркам».
It was there that he executed his finest work, in Carrara marble, the acclaimed "O Desterrado" ("The Exiled"), a touching image of neoclassical, romantic and realist resemblances, that is the masterpiece of Portuguese sculpture. Именно там он выполнил свои лучшие работы из каррарского мрамора, в том числе известную скульптуру «О Desterrado» («Отверженные»), соединившую в себе неоклассический, романтический и реалистический стили, шедевр португальской скульптуры.
And that, Sepultura remain a most potent act and Machine Messiah is a metallic masterpiece that embraces the multicultural nature of music at a time when divisions between peoples are more prevalent than ever. И что «Sepultura остается самым мощным актом, а Machine Messiah - это металлический шедевр, который охватывает мультикультурную природу музыки в то время, когда разногласия между народами более распространены, чем когда-либо.
uk, a detailed study of "David Bryce's lost masterpiece", demolished in 1971. uk подробно изучает «Потерянный шедевр Дэвида Брайса», снесённый в 1971 году.
I feel like if we finish our masterpiece, our rock opera about love, maybe we'll both end up with the girl. Мне кажется, если мы закончим наш шедевр, нашу рок-оперу о любви, может, мы оба завоюем девушку.
I don't know if this is a comedy or a tragedy, but it's a masterpiece. Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
I feel like if I don't produce some kind of masterpiece, you know, Мне кажется, если я не создам какой-то шедевр,