Well, I may be biased, but I really do think it is a masterpiece. |
Что ж, я могу быть пристрастна, но я действительно думаю, что это шедевр. |
Now, I don't know about "masterpiece," but it is a tribute to a very special friend of mine. |
Теперь, не знаю, "шедевр" ли, но это дань одной моей очень особенной подруге. |
This man is charged with a felony, grand theft... in fact, he stole a masterpiece, a creation by Rembrandt, no less. |
Этот человек обвиняется в преступлении, в крупном хищении... фактически, он украл шедевр, творение самого Рембрандта. |
Yes, but when he was very sick, he composed this masterpiece. |
Да, но когда он уже был тяжело болен, он сочинил этот шедевр. |
You know what the Farsi word for masterpiece is? |
Ты знаешь какое слово на фарси означает шедевр? |
So go write your young adult masterpiece, and get the enduring fame and social media bragging rights that come along with it. |
Так что садись и пиши свой молодежный шедевр, получи широкую известность и похвалу в соцсетях, которая приходит с ней. |
It's called fire ice, an abstract modern-day masterpiece |
Это называется огненный усилитель, абстрактный шедевр нашего времени. |
but I'm not talented enough to express such a masterpiece |
но я недостаточно талантлив, чтобы отразить такой шедевр |
I'm an avid reader, a huge fitzgerald fan, the great gatsby, his masterpiece. |
Я люблю читать, фанат книг Фицджеральда, "Великий Гэтсби" - его шедевр. |
I'm sure it's a masterpiece |
Я уверен, что это "шедевр". |
I like this picture, not because it is a masterpiece, but because it has charm. |
Я бы хотел эту картину не потому, что это шедевр, но потому, что в ней есть очарование. |
"Another five minutes, and it'll be a masterpiece!" |
"Ещё пять минут, и будет шедевр!" |
Antoine, remember when I brought you the Schecters... and they commissioned that six-tiered, heart-shaped masterpiece? |
Так, Антуан помните, как я привела к вам Шехтеров и они заказали шестиярусный шедевр в форме сердца? |
I assure you, when the Cellini Society chose me to bid for this masterpiece, I thought, whatever happens, at least I shall see Lady Warren again. |
Уверяю вас, когда Общество Челлини выбрало меня для торгов за этот шедевр, я решил, будь что будет, но я хотя бы вновь увижу леди Уоррен. |
And then, at last, he created his masterpiece... more intelligent than the most intelligent man on Earth. |
И затем, наконец, он создал шедевр... более разумный, чем самый разумный человек на Земле. |
How many pizzas, burgers, fries, and cokes do you reckon I inhaled to create that masterpiece? |
Сколько пицц, бургеров, картошек фри и кока-колл вы считаете я поглотил чтобы создать этот шедевр? |
Although not a success on its first run, it was hailed as a forgotten masterpiece at a 1970 revival screening. |
Хотя фильм и не был успешным в первом прокате, он был высоко оценен как забытый шедевр при последующем прокате в 1970 году. |
Stirb und Werde is a masterpiece of the Twentieth Century, and a sentinel of the Golden Age that must surely follow this modern world of darkness. |
"Stirb und Werde" - шедевр 20-го века, страж Золотого Века, который, несомненно, наступит после современного мира тьмы. |
Comments by reviewers ranged from "disappointing" and "inconsequential", to "exquisite comedy-drama", and "a masterpiece by any measure". |
Комментарии обозревателей колебались от «разочаровывающий» и «несущественный» до «утончённая комедия/драма» и «шедевр по любым меркам». |
It was there that he executed his finest work, in Carrara marble, the acclaimed "O Desterrado" ("The Exiled"), a touching image of neoclassical, romantic and realist resemblances, that is the masterpiece of Portuguese sculpture. |
Именно там он выполнил свои лучшие работы из каррарского мрамора, в том числе известную скульптуру «О Desterrado» («Отверженные»), соединившую в себе неоклассический, романтический и реалистический стили, шедевр португальской скульптуры. |
And that, Sepultura remain a most potent act and Machine Messiah is a metallic masterpiece that embraces the multicultural nature of music at a time when divisions between peoples are more prevalent than ever. |
И что «Sepultura остается самым мощным актом, а Machine Messiah - это металлический шедевр, который охватывает мультикультурную природу музыки в то время, когда разногласия между народами более распространены, чем когда-либо. |
uk, a detailed study of "David Bryce's lost masterpiece", demolished in 1971. |
uk подробно изучает «Потерянный шедевр Дэвида Брайса», снесённый в 1971 году. |
I feel like if we finish our masterpiece, our rock opera about love, maybe we'll both end up with the girl. |
Мне кажется, если мы закончим наш шедевр, нашу рок-оперу о любви, может, мы оба завоюем девушку. |
I don't know if this is a comedy or a tragedy, but it's a masterpiece. |
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр. |
I feel like if I don't produce some kind of masterpiece, you know, |
Мне кажется, если я не создам какой-то шедевр, |