But you persevered and created this masterpiece from your suffering. |
Но вы выстояли и создали это творение из своих страданий. |
No, he knows we're here, but this is his masterpiece. |
Нет, он знает, что мы здесь, это его творение. |
A novelist who can't quite finish his masterpiece here, a designer abandoned by fickle inspiration there. |
Писатель, который никак не может закончить своё творение, дизайнер, утративший ветреное вдохновение. |
Go take care of your masterpiece. |
Идите спасайте своё творение. |
Behold, the masterpiece of Amelia Vanderbuckle. |
Узрите творение Амелии Вандербакл. |
This is my father's masterpiece. |
Это лучшее папино творение. |
The building of the mausoleum is a masterpiece of the architectural school of Shirvan and a beautiful creation of arts of ancient masters. |
Здание мавзолея - шедевр ширванской архитектурной школы, прекрасное творение искусства древних умельцев. |
This man is charged with a felony, grand theft... in fact, he stole a masterpiece, a creation by Rembrandt, no less. |
Этот человек обвиняется в преступлении, в крупном хищении... фактически, он украл шедевр, творение самого Рембрандта. |
It's his masterpiece. |
Это его лучшее творение. |
She will be my masterpiece! |
Она - величайшее творение моей жизни! |
The result is an optical and technical masterpiece... |
Немецкое тюнинг-ателье Hamann представило свое новое творение - модель на базе Mercedes-Benz G55 AMG... |