Примеры в контексте "Masterpiece - Шедевр"

Примеры: Masterpiece - Шедевр
Hoping to finish my masterpiece by then. Надеюсь, что закончу свой шедевр, к тому времени.
Bansi's masterpiece before reinventing himself as a straight businessman. Можно сказать, шедевр авторства Банси - до того, как он превратился в честного дельца.
Truman capote writes his masterpiece, changes American literature. Трумен Капоте написал свой шедевр навсегда изменив тем самым американскую литературу.
You know that this masterpiece came into top ten ugliest monuments. Вы знаете, что этот шедевр вошел в мировую десятку самых уродливых памятников.
"The Satanic Verses" by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди - настоящий шедевр современной литературы.
It doesn't have to be a masterpiece, Ariadne. Не делай из тыквы шедевр, Ариадна.
He's about to paint his masterpiece. И он вот-вот напишет свой шедевр.
And, apparently, it is a raucous masterpiece. И, очевидно, это нашумевший шедевр.
Soon, you'll see my masterpiece. Но скоро ты увидишь мой шедевр.
I'll have a masterpiece in three weeks. Через три недели у меня будет шедевр.
A masterpiece with no gallery to hang in. Шедевр, для которого не найдется галереи.
and he said it's his masterpiece. И он сказал, что это - его шедевр.
And baby... It's a masterpiece. И, детка... это просто шедевр.
Josef said it was my masterpiece. Джозеф сказал, что это был шедевр.
My masterpiece will be a legend in film history. Мой шедевр всегда будет легендой в истории кино.
Of course, you won't be after you hand in your masterpiece. Конечно, всё будет иначе, когда ты сдашь свой шедевр.
Well, our Constitution is a masterpiece. Ну, наша конституция - шедевр.
And Still... it is a masterpiece. И все равно... это шедевр.
The masterpiece was finished and so was the use for me. Шедевр был закончен, так же как и необходимость во мне.
At first sight, a masterpiece of human societies, according to the standards of the time. На первый взгляд - шедевр среди человеческих обществ, по меркам своего времени.
Then the poor masterpiece became so crazed... that he believed a single teardrop could save him. Бедный шедевр стал таким одержимым... что он поверил, что единственная слеза может спасти его.
I bring you a masterpiece made by an old man. Я принес тебе шедевр, сделанный стариком.
You have the chef's masterpiece, I believe. Полагаю, вам достался шедевр шеф-повара.
It's my marketing masterpiece - soda Jenga. Это мой маркетинговый шедевр - башня из соды.
I'll admit it, this was my masterpiece. Точно говорю - это был мой шедевр.