| I know why we're sitting here... to fill in this Olivia Pope masterpiece. | Я знаю, почему мы сидим здесь... чтобы завершить шедевр Оливии Поуп. |
| His writer's block dissipates and he quickly finishes his masterpiece. | Его писательская блокада исчезает, и он заканчивает свой шедевр. |
| This movie is indeed a timeless masterpiece. | Этот фильм поистине шедевр на века. |
| And so, his greatest masterpiece would remain forever... | И его величайший шедевр останется навсегда... |
| I'm trying to make sure you don't lose the next Vinnie Chase-Billy Walsh masterpiece. | Я пытаюсь быть уверенным, что ты не потеряешь следующий Винни Чейз-Билли Уолш шедевр. |
| It is you who see it as a masterpiece. | Это ты, видишь в ним шедевр. |
| I wrote my first masterpiece here. | Здесь я написал свой первый шедевр. |
| By the way, what I'm making here, this is the masterpiece that got me accepted into the Culinary Institute. | Между прочим я готовлю здесь шедевр, который помог мне поступить в кулинарный университет. |
| I hope it wasn't a masterpiece. | Надеюсь, это был не шедевр. |
| Tonight, they unveil the rediscovered masterpiece. | Сегодня они представят публике вновь обнаруженный шедевр. |
| Joseph thinks this movie will be proven to be his masterpiece. | Йозеф думает, что получится шедевр. |
| For this masterpiece, I bid $1,000. | За этот шедевр я дам Тысячу долларов. |
| And it was that focus that allowed them to make their masterpiece. | И такая сконцентрированность помогла им сотворить свой шедевр. |
| Together, we'll create a masterpiece of holographic art. | Вместе мы создадим шедевр голографического искусства. |
| You'd think that someone that has dedicated their lives to fine art would want to save a masterpiece from burning up. | Можно подумать, что то, кто посвятил свою жизнь изобразительному искусству, Захочет спасти шедевр от огня. |
| As for the McLaren, it's just a masterpiece. | "Макларен" - настоящий шедевр. |
| A stunning visual masterpiece that redefines the phrase 'low-budget filmmaking'. | Потрясающий визуальный шедевр, который по-другому определил смысл фразы "малобюджетный кинематограф"». |
| It's a pity your masterpiece will remain unknown. | Жаль, что ваш шедевр останется неоцененным. |
| If Mr. Borden has invented his masterpiece, he's prepared to do it. | Если мистер Борден создал свой шедевр, он готов его исполнить. |
| It's a masterpiece of literature, folklore, and philosophy, it deals with astronomy, architecture, medicine. | Это шедевр литературы, фольклора и философии, имеет отношение к астрономии, архитектуре, медицине. |
| No, I want to critique your masterpiece with fresh eyes. | Нет, оценю ваш шедевр свежим взглядом. |
| This is a masterpiece of Voiello's diplomatic cunning, the way he shepherded the cardinals' votes to Belardo. | Но шедевр дипломатической хитрости Воелло то, как он собрал голоса кардиналов для Белардо, словно овец на пастбище. |
| And the prize for best script goes to Mads Christiansen's masterpiece... | И приз за лучший сценарий получает шедевр Мадса Кристиансена... |
| But weren't you supposed to be writing your masterpiece on truth and... | Но разве ты не собирался писать свой шедевр о правде и... |
| Geez, I would've considered Dana a masterpiece. | Черт возьми, я бы сказал, что Дана - это просто шедевр. |