I know why we're sitting here... to fill in this Olivia Pope masterpiece. |
Я знаю, почему мы сидим здесь... чтобы завершить шедевр Оливии Поуп. |
His writer's block dissipates and he quickly finishes his masterpiece. |
Его писательская блокада исчезает, и он заканчивает свой шедевр. |
This movie is indeed a timeless masterpiece. |
Этот фильм поистине шедевр на века. |
And so, his greatest masterpiece would remain forever... |
И его величайший шедевр останется навсегда... |
I'm trying to make sure you don't lose the next Vinnie Chase-Billy Walsh masterpiece. |
Я пытаюсь быть уверенным, что ты не потеряешь следующий Винни Чейз-Билли Уолш шедевр. |
It is you who see it as a masterpiece. |
Это ты, видишь в ним шедевр. |
I wrote my first masterpiece here. |
Здесь я написал свой первый шедевр. |
By the way, what I'm making here, this is the masterpiece that got me accepted into the Culinary Institute. |
Между прочим я готовлю здесь шедевр, который помог мне поступить в кулинарный университет. |
I hope it wasn't a masterpiece. |
Надеюсь, это был не шедевр. |
Tonight, they unveil the rediscovered masterpiece. |
Сегодня они представят публике вновь обнаруженный шедевр. |
Joseph thinks this movie will be proven to be his masterpiece. |
Йозеф думает, что получится шедевр. |
For this masterpiece, I bid $1,000. |
За этот шедевр я дам Тысячу долларов. |
And it was that focus that allowed them to make their masterpiece. |
И такая сконцентрированность помогла им сотворить свой шедевр. |
Together, we'll create a masterpiece of holographic art. |
Вместе мы создадим шедевр голографического искусства. |
You'd think that someone that has dedicated their lives to fine art would want to save a masterpiece from burning up. |
Можно подумать, что то, кто посвятил свою жизнь изобразительному искусству, Захочет спасти шедевр от огня. |
As for the McLaren, it's just a masterpiece. |
"Макларен" - настоящий шедевр. |
A stunning visual masterpiece that redefines the phrase 'low-budget filmmaking'. |
Потрясающий визуальный шедевр, который по-другому определил смысл фразы "малобюджетный кинематограф"». |
It's a pity your masterpiece will remain unknown. |
Жаль, что ваш шедевр останется неоцененным. |
If Mr. Borden has invented his masterpiece, he's prepared to do it. |
Если мистер Борден создал свой шедевр, он готов его исполнить. |
It's a masterpiece of literature, folklore, and philosophy, it deals with astronomy, architecture, medicine. |
Это шедевр литературы, фольклора и философии, имеет отношение к астрономии, архитектуре, медицине. |
No, I want to critique your masterpiece with fresh eyes. |
Нет, оценю ваш шедевр свежим взглядом. |
This is a masterpiece of Voiello's diplomatic cunning, the way he shepherded the cardinals' votes to Belardo. |
Но шедевр дипломатической хитрости Воелло то, как он собрал голоса кардиналов для Белардо, словно овец на пастбище. |
And the prize for best script goes to Mads Christiansen's masterpiece... |
И приз за лучший сценарий получает шедевр Мадса Кристиансена... |
But weren't you supposed to be writing your masterpiece on truth and... |
Но разве ты не собирался писать свой шедевр о правде и... |
Geez, I would've considered Dana a masterpiece. |
Черт возьми, я бы сказал, что Дана - это просто шедевр. |