| They just quite happily show their masterpiece to whoever wants to look at it. | Они абсолютно счастливы показать их шедевр любому, кто захочет посмотреть. |
| And we'll invite all our friends to come see your masterpiece. | Мы пригласим друзей полюбоваться на твой шедевр. |
| You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. | Вы сами видите, что я говорю о нем. Это шедевр с изъянами. |
| And it was that focus that allowed them to make their masterpiece. | И именно это позволило им создать свой шедевр. |
| Two days ago, we got a tip that a long-lost masterpiece surfaced in New York. | Два дня назад мы получили информацию, что в Нью-Йорке всплыл давно украденный шедевр. |
| I think recovering this masterpiece would be incredible, sir. | Полагаю, было бы потрясающе вернуть этот шедевр. |
| "The Goldfinch" is a literary masterpiece. | "Щегол" - это литературный шедевр. |
| I need to paint a masterpiece as soon as possible and push it under his nose. | Я должен как можно скорее написать шедевр и сунуть ему под нос. |
| And so, his greatest masterpiece would remain forever... | И посему, его величайший шедевр навеки останется... |
| In that sense, the Great Curtis Revolution you invented was truly a masterpiece. | В этом смысле, Великая Революция Кёртиса, которую ты придумал, это настоящий шедевр. |
| I shall guard that priceless masterpiece with my life. | Я буду ценой собственной жизни оберегать сей бесценный шедевр. |
| An artist doesn't just announce his masterpiece. | Художник не может просто объявить свой шедевр. |
| Now, I'm not looking for a masterpiece. | Так, мне не нужен шедевр. |
| All we have to do is step into that magic circle... and the masterpiece is ours. | Все что мы должны сделать, - шагнуть в этот магический круг... и шедевр - наш. |
| We had the demon's pick... but then we broke it... and now our masterpiece will never happen. | У нас был демонический медиатор... но мы разрушили его... и теперь наш шедевр никогда не случится. |
| Don't make a sound unless it's a masterpiece. | Не делай ни звука, если это не шедевр. |
| They have created an original masterpiece and have kept proofs of an inaccuracy of a world history and chronology. | Они создали своеобразный шедевр и сохранили доказательства ошибочности всемирной истории и хронологии. |
| And here is another sculpture masterpiece: a nameless trade union leader gives a sound signal to another protest action. | И вот - очередной скульптурный шедевр: безымянный профсоюзный вождь подает звуковой сигнал к очередной акции протеста. |
| Cathedral of Santa Maria del Fore - a magnificent architectural masterpiece, richly decorated with works of great Italian artists. | Собор Санта Мария дель Фьоре - изумительный архитектурный шедевр, богато украшенный произведениями великих итальянских художников. |
| It is a masterpiece of British and French architecture and woodwork. | Это шедевр британской и французской архитектуры и деревообработки. |
| He subsequently described the film as a "masterpiece". | Впоследствии он описал фильм, как «шедевр». |
| Natural flowers are short-lived but you want to keep this original nature masterpiece for yourself and others so much. | Живые цветы недолговечны, но так хочется сохранить оригинальный шедевр природы для себя и других. |
| The Royal Old City Boutique Hotel is centrally located in the heart of the old town of Riga and represents a unique architectural masterpiece. | Бутик-отель Royal Old City расположен в самом центре Старой Риги и представляет собой уникальный архитектурный шедевр. |
| Bogart was unusually happy with it, remarking, it is practically a masterpiece. | Богарт был необычно доволен им, заметив: «Это практически шедевр. |
| Philip Johnson's landscaping masterpiece: the Fort Worth Water Gardens. | Шедевр Филипа Джонсона: Водные сады Форт-Уэрт. |