They just quite happily show their masterpiece to whoever wants to look at it. |
Они абсолютно счастливы показать их шедевр любому, кто захочет посмотреть. |
And we'll invite all our friends to come see your masterpiece. |
Мы пригласим друзей полюбоваться на твой шедевр. |
You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. |
Вы сами видите, что я говорю о нем. Это шедевр с изъянами. |
And it was that focus that allowed them to make their masterpiece. |
И именно это позволило им создать свой шедевр. |
Two days ago, we got a tip that a long-lost masterpiece surfaced in New York. |
Два дня назад мы получили информацию, что в Нью-Йорке всплыл давно украденный шедевр. |
I think recovering this masterpiece would be incredible, sir. |
Полагаю, было бы потрясающе вернуть этот шедевр. |
"The Goldfinch" is a literary masterpiece. |
"Щегол" - это литературный шедевр. |
I need to paint a masterpiece as soon as possible and push it under his nose. |
Я должен как можно скорее написать шедевр и сунуть ему под нос. |
And so, his greatest masterpiece would remain forever... |
И посему, его величайший шедевр навеки останется... |
In that sense, the Great Curtis Revolution you invented was truly a masterpiece. |
В этом смысле, Великая Революция Кёртиса, которую ты придумал, это настоящий шедевр. |
I shall guard that priceless masterpiece with my life. |
Я буду ценой собственной жизни оберегать сей бесценный шедевр. |
An artist doesn't just announce his masterpiece. |
Художник не может просто объявить свой шедевр. |
Now, I'm not looking for a masterpiece. |
Так, мне не нужен шедевр. |
All we have to do is step into that magic circle... and the masterpiece is ours. |
Все что мы должны сделать, - шагнуть в этот магический круг... и шедевр - наш. |
We had the demon's pick... but then we broke it... and now our masterpiece will never happen. |
У нас был демонический медиатор... но мы разрушили его... и теперь наш шедевр никогда не случится. |
Don't make a sound unless it's a masterpiece. |
Не делай ни звука, если это не шедевр. |
They have created an original masterpiece and have kept proofs of an inaccuracy of a world history and chronology. |
Они создали своеобразный шедевр и сохранили доказательства ошибочности всемирной истории и хронологии. |
And here is another sculpture masterpiece: a nameless trade union leader gives a sound signal to another protest action. |
И вот - очередной скульптурный шедевр: безымянный профсоюзный вождь подает звуковой сигнал к очередной акции протеста. |
Cathedral of Santa Maria del Fore - a magnificent architectural masterpiece, richly decorated with works of great Italian artists. |
Собор Санта Мария дель Фьоре - изумительный архитектурный шедевр, богато украшенный произведениями великих итальянских художников. |
It is a masterpiece of British and French architecture and woodwork. |
Это шедевр британской и французской архитектуры и деревообработки. |
He subsequently described the film as a "masterpiece". |
Впоследствии он описал фильм, как «шедевр». |
Natural flowers are short-lived but you want to keep this original nature masterpiece for yourself and others so much. |
Живые цветы недолговечны, но так хочется сохранить оригинальный шедевр природы для себя и других. |
The Royal Old City Boutique Hotel is centrally located in the heart of the old town of Riga and represents a unique architectural masterpiece. |
Бутик-отель Royal Old City расположен в самом центре Старой Риги и представляет собой уникальный архитектурный шедевр. |
Bogart was unusually happy with it, remarking, it is practically a masterpiece. |
Богарт был необычно доволен им, заметив: «Это практически шедевр. |
Philip Johnson's landscaping masterpiece: the Fort Worth Water Gardens. |
Шедевр Филипа Джонсона: Водные сады Форт-Уэрт. |