I SAID, A MARTINI, EXTRA DIRTY. |
Я сказал - мартини, экстра-"грязный". |
Now, if I was a Martini glass, where would my maid put me? |
Так, если бы я была бокалом для мартини, куда бы горничная меня убрала? |
All right, Martini, get it back. |
Мартини, отдай назад. Назад! |
You think I spiked the Martini? No, no! |
Ты думаешь, я подсыпал яд в мартини? |
I requested His Excellency Mr. Julio Martini Herrera of Guatemala, in his capacity as Vice-President of the General Assembly, to open the consultations on my behalf. |
Я обратился с просьбой к Его Превосходительству г-ну Хулио Мартини Эррера, Гватемала, в его качестве заместителя Председателя Генеральной Ассамблеи начать проводить консультации от моего имени. |
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala), speaking also on behalf of Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama, said that Central America attached great importance to peace-keeping operations. |
Г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала), выступая от имени Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы, Сальвадора и Гватемалы, говорит, что центральноамериканские страны уделяют особое внимание операциям по поддержанию мира. |
Mr. Martini Herrera (Guatemala) (interpretation from Spanish): I have the honour to speak on behalf of six countries of Central America: Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Panama and Guatemala. |
Г-н Мартини Еррера (Гватемала) (говорит по-испански): Я имею честь выступать от имени шести стран Центральной Америки: Коста-Рики, Сальвадора, Гондураса, Никарагуа, Панамы и Гватемалы. |
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) said that, for nine centuries, the primary objective of the Order of Malta had been to provide international humanitarian assistance and protect human rights and human dignity. |
Г-н МАРТИНИ ЕРРЕРА (Гватемала) говорит, что в течение девяти столетий Мальтийский орден считал своей главной задачей оказание гуманитарной помощи на международном уровне, а также защиту прав и достоинства человека. |
Continuing his consideration of the question of persons who may be expelled, Martini wrote: |
Продолжая рассмотрение вопроса о лицах, которые могут быть высланы, Мартини далее писал: |
According to Gutman, under ordinary circumstances Wolfgang's "floundering" attempt at this unfamiliar polyphonic form would not have received serious consideration, but Martini was at hand to offer corrections, and probably also paid the admission fee. |
По словам Роберта Гутмана, при обычных обстоятельствах «барахтающаяся» попытка Вольфганга в этой незнакомой полифонической форме не получила бы серьёзного рассмотрения, однако его поддерживал Мартини, и предложил исправления, и, вероятно, также заплатил вступительный взнос. |
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala), speaking also on behalf of Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama, said that those countries together with Belize had established an Alliance for the Sustainable Development of Central America. |
Г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала), выступая также от имени Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора, говорит, что эти страны вместе с Белизом учредили Альянс за устойчивое развитие в Центральной Америке. |
Mr. Harding, Dr. Bibbit... Dr. Martini, and... Dr. Sefelt. |
Мистер Хардинг, доктор Бибит, доктор Мартини... и доктор Сефелт. |
There's one for Tabes, and Chessy, and Martini, and the dealer. |
Тэйбс, Чесси, Мартини и банкир. |
Mrs. FLORES (Uruguay) and Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) supported the statements made by previous speakers and expressed concern at the decision to modify the practice of simultaneous distribution of documents, which would hamper the work of a large number of Spanish-speaking delegations. |
Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) и г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала) поддерживают выступления предыдущих ораторов и выражают обеспокоенность решением изменить практику одновременного распространения документов, что создаст трудности для нормальной работы значительного числа испаноязычных делегаций. |
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) and Mrs. FLORES (Uruguay) said that they supported the request by Cuba for the inclusion of the new item. |
Г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала) и г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) говорят, что они поддерживают просьбу Кубы о включении данного нового пункта. |
Mr. Martini Herrera (Guatemala) (interpretation from Spanish): The Government of Guatemala is earnestly committed to making the sustained national effort required to ensure that a strong and lasting peace in the region is successfully concluded. |
Г-н Мартини Эррера (Гватемала) (говорит по-испански): Правительство Гватемалы твердо намерено предпринимать постоянные усилия на национальном уровне, необходимые для обеспечения успешного установления в регионе надежного и прочного мира. |
Mr. Martini (Italy), speaking on behalf of the European Union, said that the existing methodology should continue to apply until 2006, when it was due to be reviewed. |
Г-н Мартини (Италия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что существующую методологию следует использовать до 2006 года, когда она должна быть пересмотрена. |
In the same vein, Martini wrote: "[...] it appears to us impossible, practically speaking, to list accurately the cases where expulsion should be invoked". |
Со своей стороны Мартини напишет: "(...) Нам представляется невозможным на практике подготовить точный каталог тех случаев, в которых высылка должна иметь место". |
I thought Martini's singing was adequate, but to call him a great singer... ridiculous. |
Я думал, исполнение Мартини было сносным, но назвать его великим певцом... Смешно! |
Come on, Martini, get on. |
Идите! А ну, Мартини, вперёд! |
How about I get you a dry Martini? |
Может, принести вам сухой сухой мартини? |
Come on. Martini. get on! |
А ну, Мартини, вперёд! |
Next thing you know, it's 20 years later, and you're standing over while he sleeps, your third Martini in one hand and a steak knife in the other. |
В следующий раз, 20 лет спустя... в то время как он спит, твое третье Мартини в одной руке и кусок стейка в другой. |
Okay, whiskey for the daddy, Martini for the mommy, and a bottle of milk for my special girl. |
Итак, виски для папы, мартини для мамы, и бутылочку молока для моей особенной девочки. |
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) said that he did not even want to entertain the prospect that the future of MINUGUA, and consequently that of a founding State Member of the United Nations, might be put in jeopardy because of purely administrative concerns. |
Г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала) говорит, что он не хотел бы даже думать о том, что можно поставить под угрозу будущее деятельности МИНУГУА и тем самым будущее одного из государств-членов основателей нашей Организации в силу чисто административных проблем. |