Her career was temporarily interrupted in 1907 by her marriage and the birth of a son, the union did not prove a happy one and she returned to the stage in 1909. |
Её карьера была временно прервана в 1907 году браком и рождением сына; замужество не оказалось счастливым, и она вернулась на сцену в 1909 году. |
At the initial hearing, the district judge had reportedly nullified the marriage on the basis that, as a minor, the girl was unable to marry without the consent of her parents. |
Как сообщалось, в ходе первоначального слушания окружной судья объявил замужество недействительным на основании того, что девочка, будучи несовершеннолетней, не могла выйти замуж без согласия своих родителей. |
Before entering into a contract of marriage, for instance, the wife-to-be must consent to both the marriage and dowry. |
Так, например, до вступления в брак будущая жена должны дать согласие на замужество и выкуп за невесту. |
The Covenant required that marriage should take place with the free consent of the persons involved. A girl of 12 was too young to act with informed consent on matters such as her own marriage. |
В соответствии с Пактом, брак должен заключаться при свободном согласии всех заинтересованных лиц. 12-летняя девочка слишком молода, чтобы дать осознанное согласие по таким вопросам, как ее собственное замужество. |
The daughter's marriage is very special to the mom. |
Замужество дочери очень важно для матери. |
Marriage, children and a house of our own. |
Замужество, дети и собственный дом. |
Marriage is a big step, Rocky. |
Замужество это важный шаг, Рокки. |
(Avigdor) Marriage agrees with you. |
(Авигдор) Замужество тебе к лицу. |
Marriage is a big step, Elaine. |
Замужество - большой шаг, Элейн. |
The Marriage of Maria Braun (German: Die Ehe der Maria Braun) is a 1978 West German film directed by Rainer Werner Fassbinder. |
«Замужество Марии Браун» (нем. Die Ehe der Maria Braun, 1979) - исторический фильм немецкого режиссёра Райнера Вернера Фасбиндера, который принёс ему запоздалый международный успех. |
Marriage and motherhood can make continuation of education difficult, but schools that encounter incidences of teen pregnancies have been accepting the mothers back in school after the baby is born. |
Замужество и рождение детей может препятствовать продолжению образования, однако школы, которые сталкиваются со случаями беременности у подростков, позволяют молодым матерям возвращаться в школу после рождения ребенка. |
The basic elements of these are the following: - Marriage without a girl's consent; - Early marriages; - Polygamy; - Violation of women's reproductive rights; - Dowry; - Women's subordinate role in the family. |
Основными из них являлись следующие: - замужество без согласия девушек; - ранние браки; - полигамия; - нарушение репродуктивных прав женщин; - калым; - второстепенная роль женщины в семье. |
Like marriage and babies. |
Таких как, замужество и дети. |
No, that's marriage. |
Нет, это замужество. |
Shopping, gossip and marriage. |
Покупки, сплетни и замужество. |
What about your first marriage? |
А как же твое первое замужество? |
Karen don't care about marriage. |
Карен плевать на замужество. |
I don't believe in marriage. |
Я не верю в замужество. |
She didn't believe in marriage. |
Она не верила в замужество. |
And marriage is a wretched thing. |
Замужество - это зло. |
I hate marriage and men. |
Я ненавижу замужество и мужчин. |
She is a candidate for marriage. |
Она претендентка на замужество. |
You weren't supportive of my marriage! |
Ты не поддерживала моё замужество! |
You don't believe in marriage? |
Ты не веришь в замужество? |
Marriage is a big step, isn't it? |
Но замужество - это серьёзный шаг? |