| Her career was temporarily interrupted in 1907 by her marriage and the birth of a son, the union did not prove a happy one and she returned to the stage in 1909. | Её карьера была временно прервана в 1907 году браком и рождением сына; замужество не оказалось счастливым, и она вернулась на сцену в 1909 году. |
| At the initial hearing, the district judge had reportedly nullified the marriage on the basis that, as a minor, the girl was unable to marry without the consent of her parents. | Как сообщалось, в ходе первоначального слушания окружной судья объявил замужество недействительным на основании того, что девочка, будучи несовершеннолетней, не могла выйти замуж без согласия своих родителей. |
| Before entering into a contract of marriage, for instance, the wife-to-be must consent to both the marriage and dowry. | Так, например, до вступления в брак будущая жена должны дать согласие на замужество и выкуп за невесту. |
| The Covenant required that marriage should take place with the free consent of the persons involved. A girl of 12 was too young to act with informed consent on matters such as her own marriage. | В соответствии с Пактом, брак должен заключаться при свободном согласии всех заинтересованных лиц. 12-летняя девочка слишком молода, чтобы дать осознанное согласие по таким вопросам, как ее собственное замужество. |
| The daughter's marriage is very special to the mom. | Замужество дочери очень важно для матери. |
| Marriage, children and a house of our own. | Замужество, дети и собственный дом. |
| Marriage is a big step, Rocky. | Замужество это важный шаг, Рокки. |
| (Avigdor) Marriage agrees with you. | (Авигдор) Замужество тебе к лицу. |
| Marriage is a big step, Elaine. | Замужество - большой шаг, Элейн. |
| The Marriage of Maria Braun (German: Die Ehe der Maria Braun) is a 1978 West German film directed by Rainer Werner Fassbinder. | «Замужество Марии Браун» (нем. Die Ehe der Maria Braun, 1979) - исторический фильм немецкого режиссёра Райнера Вернера Фасбиндера, который принёс ему запоздалый международный успех. |
| Marriage and motherhood can make continuation of education difficult, but schools that encounter incidences of teen pregnancies have been accepting the mothers back in school after the baby is born. | Замужество и рождение детей может препятствовать продолжению образования, однако школы, которые сталкиваются со случаями беременности у подростков, позволяют молодым матерям возвращаться в школу после рождения ребенка. |
| The basic elements of these are the following: - Marriage without a girl's consent; - Early marriages; - Polygamy; - Violation of women's reproductive rights; - Dowry; - Women's subordinate role in the family. | Основными из них являлись следующие: - замужество без согласия девушек; - ранние браки; - полигамия; - нарушение репродуктивных прав женщин; - калым; - второстепенная роль женщины в семье. |
| Like marriage and babies. | Таких как, замужество и дети. |
| No, that's marriage. | Нет, это замужество. |
| Shopping, gossip and marriage. | Покупки, сплетни и замужество. |
| What about your first marriage? | А как же твое первое замужество? |
| Karen don't care about marriage. | Карен плевать на замужество. |
| I don't believe in marriage. | Я не верю в замужество. |
| She didn't believe in marriage. | Она не верила в замужество. |
| And marriage is a wretched thing. | Замужество - это зло. |
| I hate marriage and men. | Я ненавижу замужество и мужчин. |
| She is a candidate for marriage. | Она претендентка на замужество. |
| You weren't supportive of my marriage! | Ты не поддерживала моё замужество! |
| You don't believe in marriage? | Ты не веришь в замужество? |
| Marriage is a big step, isn't it? | Но замужество - это серьёзный шаг? |