We're celebrating Fiona's impending marriage to a doctor. |
Мы празднуем предстоящее замужество Фионы с врачем. |
Sounds like your marriage is TNT, darling, and the fuse is lit. |
Похоже твое замужество как тротил, дорогуша, и фитиль зажжен. |
We're taught from childhood, successful marriage means successful life, so most of the girls kind of fight to get a good husband. |
Нам с детства вкладывают мысль, что удачное замужество означает удачную жизнь, поэтому большинство девушек сражаются за хорошего мужа. |
Today he proposed marriage to me so that he could hold all power. |
Сегодня он предложил мне замужество, Чтобы удержать всю власть. |
However, marriage is not the only context within which child-bearing takes place. |
Однако замужество не является единственным элементом контекста, в котором происходит деторождение. |
Employment is temporary, with pregnancy and marriage often resulting in immediate dismissal, to avoid paying maternity benefits. |
Такая работа по найму имеет временный характер, при этом беременность и замужество нередко приводят к немедленному увольнению, с тем чтобы избежать выплаты пособий по материнству. |
This right is not affected by marriage. |
Замужество на это право не влияет. |
This right is not affected by marriage. |
Замужество не влияет на это право. |
I've already had two marriage proposals today. |
Мне сегодня уже дважды предлагали замужество. |
You were in your own private zone our whole marriage. |
Всё наше замужество ты прибывал в своём личном коконе. |
Many women were college graduates with no jobs, or were underemployed and underpaid, ultimately forced to rely on marriage for financial stability. |
Многие женщины, оканчивая колледж, не находят работы или работают неполный рабочий день, получают низкую зарплату и, в конечном счете, вынуждены полагаться на замужество для обретения финансовой стабильности. |
In marriage, and in the production of an heir, lies your only surety. |
Замужество - единственное, Что спасет нас от жуткой катастрофы. |
And you are sure marriage is out of the question? |
А тебя точно не интересует замужество? |
My marriage would suit you, too |
Мое замужество тебе тоже на руку. |
Why should marriage be considered a transaction because of the dowry? |
Почему замужество должно считаться сделкой при даче приданого? |
Well, that's what I thought, but trust me, marriage is hard. |
И я так думала, но поверь мне, замужество вещь тяжелая. |
So you support Your 15 year old's pregnancy and marriage? |
Значит, теперь Вы поддерживаете замужество и беременность своей 15-летней дочери? |
Without Confirmation the doors to heaven are closed and marriage too. |
Без обряда конфирмации, дверь на Небеса закрыта и замужество тоже! |
First the convent, then marriage, nothing in between. |
Сначала монастырь, потом замужество и ничего кроме |
My daughter, I know marriage frightens you, the more so as you don't know Dorante. |
Дочка, я понимаю, замужество страшит тебя, тем более что ты не знаешь Доранта. |
Well, I knew you liked him, but... marriage? |
Ну, я знала, что он тебе нравится, но... замужество? ... |
The first marriage is practice for the second. |
Первое замужество - черновик для остальных замужеств! |
Since that time, the definition of trafficking has been expanded to include other forms of exploitation, such as forced marriage and labour. |
С тех пор понятие торговли людьми было расширено и включает сейчас в себя другие формы эксплуатации, такие, как насильственное замужество и принудительный труд. |
Especially the labour force participation rate of women of lower education levels is seen to decrease upon marriage. |
Отмечается, что замужество отрицательно сказывается на занятости женщин, особенно женщин с более низким уровнем образования. |
Inheritance, marriage, legislative reform and government policies have typically played a larger role in determining women's ability to gain access to and control resources than have land markets. |
Права наследования, замужество, законодательная реформа и государственная политика, как правило, играют более важную роль в создании для женщин возможностей доступа к ресурсам и осуществлению контроля над ними по сравнению с функционированием рынка земельных ресурсов. |