126.45 Abolish the requirement of mandatory registrations and memberships in umbrella associations and trade unions (Germany); |
126.45 отменить требование об обязательной регистрации и членстве в зонтичных ассоциациях и профсоюзах (Германия); |
However, there is mandatory HIV testing for pregnant women and pre-test and post-test counselling is provided, as is antiretroviral treatment when necessary. |
Тем не менее, уместно отметить, что требование об осуществлении тестирования беременных женщин на ВИЧ выполняется и предусматривается предоставление консультаций до и после взятия проб и в необходимых случаях обеспечивается доступ к антиретровирусному лечению. |
This requirement is more stringent than the equivalent current rules of the Model Law, in that it is mandatory and not optional. |
Это требование является более жестким, чем аналогичные нынешние положения Типового закона, поскольку оно носит обязательный, а не факультативный характер. |
While generally sharing that approach, some delegations expressed the view that the requirement of the time frame on sanctions should not be formulated in a mandatory sense. |
Разделяя в целом такой подход, некоторые делегации выразили мнение, что требование о временнх рамках для санкций не следует формулировать как обязательное. |
The requirement on wire transfers is mandatory under the Anti-Money Laundering Act and additional explanations are given in the Guidance Notes issued by the Central Bank. |
Требование в отношении телеграфных переводов является обязательным в соответствии с законом о борьбе с отмыванием денег, и дополнительные пояснения даются в руководящих указаниях, изданных Центральным банком. |
(a) A mandatory requirement for a medical assessment before a patient is detained in a mental hospital for observation; |
а) обязательное требование медицинского заключения до помещения больного в психиатрическую больницу для обследования; |
This is a mandatory flight safety requirement which provides communications between aircraft and rescue sources in the event of accidents or incidents where precautionary landing becomes necessary. |
Это обязательное требование для обеспечения безопасности полетов, которое предусматривает поддержание связи между самолетом и поисково-спасательными группами в случае аварий или непредвиденных отказов техники, когда становится необходимой вынужденная посадка. |
This proposal to reintroduce mandatory marking of water capacity for compressed and liquefied gases in order to verify the calculation in 1.1.3.6 was adopted. |
Предложение восстановить требование об обязательном указании вместимости по воде на сосудах, содержащих сжатые и сжиженные газы, с тем чтобы можно было проверять расчеты в соответствии с подразделом 1.1.3.6, было принято. |
With regard to the individual subprogrammes, the Working Party noted the mandatory reference to the division of the secretariat responsible for the implementation of each subprogramme. |
Что касается отдельных подпрограмм, Рабочая группа отметила носящее обязательный характер требование указывать, какое подразделение секретариата несет ответственность за осуществление каждой подпрограммы. |
Moreover, amendments have made it mandatory for one third of all elected municipal councillors to be women, thus giving local government reform an important gender dimension rarely seen elsewhere. |
Кроме того, эти поправки предусматривают конкретное требование о том, чтобы одна треть всех избранных членов муниципальных советов была представлена женщинами, в результате чего процессу реформирования местных органов власти было придано важное гендерное измерение, которое редко встречается в других странах. |
As a result they have taken into account marginal 10011 which defines the limits as from which the application of the orange-coloured plates is mandatory. |
В этой связи эксперты приняли во внимание маргинальный номер 10011, в котором определены предельные значения, при превышении которых применяется обязательное требование в отношении размещения табличек оранжевого цвета. |
The introduction of an independent audit committee, now mandatory in the United States, has been a primary question of interest. |
Главный интерес вызвало требование о создании независимого аудиторского комитета, которое в настоящее время имеет обязательный характер в Соединенных Штатах Америки. |
WP. clarified that the mandatory installation of conspicuity markings would only apply to new vehicles and that, in addition, transitional provisions of the proposal were applicable. |
WP. разъяснил, что требование об обязательном нанесении маркировки с улучшенными светоотражающими характеристиками будет применяться только к новым транспортным средствам и что, кроме того, применимы переходные положения, предусмотренные в этом предложении. |
Specifically, Requirement One necessitates, whenever practical and appropriate, that mandatory public health programs and services be accessible to people in special groups for whom barriers exist. |
Говоря более конкретно, первое требование предполагает, что в случаях, когда это осуществимо и целесообразно, доступ к обязательным программам и службам общественного здравоохранения должны иметь представители особых групп лиц, которые могут сталкиваться с препятствиями на этом пути. |
School education was free, even for children who had already reached 16 years of age but had not completed their mandatory schooling. |
Образование является бесплатным, в том числе для учащихся, которым исполнилось полных 16 лет и которые еще подпадают под требование об обязательном школьном образовании. |
In a contribution from Chile, 43 acute occupational poisoning incidents with paraquat formulations from 2004 to 2009 were reported, although full PPE is mandatory in that country. |
В документе, представленном Чили, сообщается о 43 случаях острого отравления на рабочем месте при использовании составов параквата в период с 2004 по 2009 годы, хотя в этой стране имеется требование об обязательном применении полного комплекта СИЗ. |
In fact, there is now a mandatory requirement that all Cabinet proposals should specifically mention how 'equity' will be served. |
Кроме того, в настоящее время действует обязательное требование о том, чтобы во всех предложениях Кабинета министров особо указывались возможности обеспечения "равенства". |
Construction standards are and should be mandatory for all cylinders, but this is not automatically the case for procedural standards. |
Стандарты на изготовление являются и должны быть обязательными для всех баллонов, однако это требование не распространяется автоматически на процедурный стандарт. |
Replies received on the issue of jurisdiction indicated that mandatory establishment of jurisdiction had been satisfactorily established by all responding States. |
Ответы, полученные по вопросу о юрисдикции, свидетельствуют о том, что все направившие ответы государства удовлетворительно выполнили требование об обязательном установлении юрисдикции. |
Guidelines on the recruitment processes of personnel, including the mandatory requirement to maintain all related records, are currently being sent to human resources focal points at the University to ensure adherence by all hiring units. |
Указания по организации процесса набора персонала, включая обязательное требование сохранять всю соответствующую документацию, направлены координаторам по кадровым вопросам Университета, с тем чтобы обеспечить их соблюдение всеми нанимающими подразделениями. |
Article 48 of the Charter of the United Nations requires Member States to observe mandatory decisions of the Council not only directly but also through their action in appropriate international agencies of which they are members. |
В статье 48 Устава Организации Объединенных Наций содержится требование о том, чтобы государства обязательно выполняли решения Совета не только непосредственно, но также в рамках их действий в соответствующих международных учреждениях, членами которых они являются. |
In terms of policy implications, the debate stressed that making open access mandatory (for example, requiring scientists to use it) would be sufficient to ensure a large amount of open-access content. |
Что касается стратегических последствий, то, как подчеркивалось в ходе дискуссий, для обеспечения большого объема находящегося в открытом доступе контента достаточно сделать открытый доступ обязательным (например, ввести требование о его использовании научными работниками). |
The Code did not provide for the mandatory participation of a lawyer in the cassation proceedings, such a requirement having only been codified in the Criminal Procedure Code of 2001. |
Тот Кодекс не предусматривал обязательного участия адвоката при рассмотрении кассационной жалобы, поскольку такое требование было закреплено законодательно только в Уголовно-процессуальном кодексе 2001 года. |
In the second case, a mandatory pro bono requirement may be imposed on lawyers by the bar association, a licencing agency or the Government. |
Во втором случае требование об обязательном предоставлении юридических услуг может налагаться на адвокатов ассоциацией адвокатов, агентством, выдающим лицензию, или правительством. |
With regard to article 9, in particular, Malaysia was concerned that, without a compliance mechanism, it remained unclear how States would comply with the proposed mandatory requirement for preventive consultations. |
В частности, в отношении статьи 9 Малайзия выразила мнение о том, что без соответствующего механизма соблюдения остается непонятным, как государства будут выполнять предлагаемое обязательное требование в отношении проведения превентивных консультаций. |