States Parties shall require financial institutions to have in place mandatory financial record-keeping and reporting systems, including a requirement to report suspicious transactions. |
«Государства-участники требуют, чтобы финансовые учреждения располагали системами обязательного финансового учета и отчетности, включая требование сообщать о подозрительных сделках. |
While the reporting of STDs is mandatory, this requirement is not always respected. |
В действительности, несмотря на то, что заразившийся ЗППП обязан заявить об этом, это требование выполняется не всегда. |
All types of vessels should be permitted and encouraged to use a VTS where mandatory participation is not required. |
В случае, когда требование в отношении обязательного пользования услугами СДС не предъявляется, судам всех типов должно разрешаться и рекомендоваться прибегать к ним. |
Following the implementation of the ship information system, there will be a mandatory requirement to provide information on consignments in advance. |
После установления системы судовой информации будет введено обязательное требование о предварительном представлении информации относительно партии. |
Moreover, international stock exchanges could consider including the mandatory disclosure of payments made by companies as a listing requirement. |
Кроме того, международные фондовые биржи могут подумать о включении в число требований к компаниям, желающим зарегистрироваться, требование об обязательном разглашении информации об их платежах. |
It should be mandatory for short lists to include one third qualified women candidates. |
Необходимо сделать обязательным требование о том, чтобы в коротких списках квалифицированные женщины-кандидаты составляли одну треть претендентов. |
It is mandatory to plan and carry out outcome evaluations, as outlined in the evaluation plan. |
Существует обязательное требование о том, чтобы осуществлять планирование и проведение итоговых оценок, как предусмотрено в планах проведения оценки. |
According to the UNDP evaluation policy, it is mandatory for all completed evaluations to have a management response. |
Согласно политике ПРООН в области оценки, существует обязательное требование о том, чтобы руководство реагировало на все завершенные оценки. |
This option should not be mandatory and the costs will be borne by the country. |
Это требование не является обязательным, и соответствующие расходы будут нести страны, предоставляющие войска/полицейские силы. |
It has become mandatory to specify mother's name along with the fathers' in all official documents and in voter registration forms. |
Введено требование относительно обязательного указания имени матери наряду с именем отца во всех официальных документах и бланках регистрации избирателей. |
Many perceive outcome evaluations to be a mandatory requirement imposed by the evaluation policy. |
Многие считают, что оценки результатов деятельности представляют собой обязательное требование, введенное в соответствии с политикой в области оценки. |
The mandatory requirement of women's participation in each step of planning and programming has been weakly implemented. |
Обязательное требование об участии женщин во всех этапах планирования и разработки программ выполняется слабо. |
Legal reform support led to the lifting of HIV travel restrictions and mandatory testing of foreigners in some countries. |
Благодаря поддержке в проведении правовой реформы ряд стран упразднили ограничения на свободу передвижения инфицированных ВИЧ и требование обязательной сдачи анализа на ВИЧ для иностранцев. |
South Africa, Tanzania and Ethiopia also require the mandatory registration of SIM numbers to combat financial crimes and terrorism. |
В Южной Африке, Танзании и Эфиопии также установлено требование об обязательной регистрации номеров сим-карт с целью борьбы с финансовыми преступлениями и терроризмом. |
A proposal was made that submissions by third parties should be subject to the mandatory requirement of consultation with the disputing parties. |
Было предложено установить в отношении представлений третьих сторон требование, обязывающее проводить консультации со сторонами в споре. |
Summary: The purpose of this document is to clarify the mandatory application of the standards listed under 6.8.2.6. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы уточнить требование об обязательном применении стандартов, перечисленных в подразделе 6.8.2.6. |
Furthermore, the Special Rapporteur advises that a mandatory internship of significant length should be required. |
Кроме того, Специальный докладчик рекомендует установить требование о необходимости прохождения длительной обязательной стажировки. |
The requirement of mandatory continuing professional development for federal judges be translated into federal legislation. |
Необходимо закрепить в федеральном законодательстве требование об обязательном повышении профессиональной квалификации федеральных судей. |
Amend Chapter 3.4 to make appropriate marking for vehicles carrying such goods mandatory above a certain mass. |
Внести изменения в главу 3.4, с тем чтобы предусмотреть обязательное требование в отношении соответствующей маркировки транспортных средств, перевозящих такие грузы в количестве, превышающем определенную массу. |
He suggested that mandatory clean-up of contaminated sites would place a heavy burden on parties and distract efforts from more critical issues such as air emissions. |
Он высказал мнение о том, что обязательное требование в отношении очистки загрязненных участков ляжет тяжелым бременем на стороны и отвлечет внимание от более неотложных вопросов, таких как атмосферные выбросы. |
One representative said that article 12 should impose a mandatory requirement that parties store mercury safely but the means for doing so should be the subject of voluntary guidance. |
Один представитель заявил, что статьей 12 должно налагаться обязательное требование о безопасном хранении сторонами ртути, но способы хранения должны определяться в добровольном порядке. |
A major obstacle in birth registration is the mandatory possession of a residence permit. |
Значительным препятствие в регистрации рождения является требование прописки (регистрации) по месту жительства. |
The Commission had made a proposal to revise its current public procurement directives so that it was mandatory to incorporate accessibility requirements into calls for tender. |
Комиссия предложила пересмотреть действующую директиву по государственным закупкам, с тем чтобы в обязательном порядке включить требование об обеспечении доступности в объявления о торгах. |
The review found that most managers are satisfied with the requirement of mandatory breaks between contracts and do not question the appropriateness of the contractual modalities. |
Обзор показал, что большинство руководителей удовлетворяет требование об обязательных перерывах между контрактами, и они не ставят под вопрос уместность этих видов контрактов. |
Resolution 2118 (2013) therefore introduces a mandatory reporting element with respect to resolution 1540 (2004). |
Таким образом, резолюция 2118 (2013) устанавливает имеющее обязательную силу требование относительно представления докладов, касающихся резолюции 1540 (2004). |