Even before the inter-agency machinery provides system-wide guidelines for follow-up to the major international conferences and summits, UNICEF has been actively pursuing follow-up within its mandated areas of activity and competence and without prejudice to the eventual outcomes of the inter-agency process. |
Не дожидаясь того момента, когда межучрежденческая структура представит общесистемные руководящие принципы для последующей деятельности в связи с крупными международными конференциями и встречами на высшем уровне, ЮНИСЕФ активно проводит последующую деятельность в рамках предусмотренных мандатом видов деятельности и сферы полномочий и без ущерба для возможных результатов межучрежденческого процесса. |
Given the critical role that law enforcement officials play in protecting (and sometime violating) human rights and the fact that IPTF officers far outnumber the field staff of any other monitoring organisation, human rights has a central place in the mandated responsibilities of UN IPTF. |
Учитывая ключевую роль должностных лиц правоохранительных органов в защите (и иногда нарушении) прав человека и тот факт, что количество сотрудников СМПС значительно превышает количество имеющихся на местах сотрудников любой другой организации по наблюдению, вопросы прав человека занимают в предусмотренных мандатом функциях СМПС ООН центральное место. |
New mission communication links were established in UNMIN within the mandated time frame of 24 hours of equipment arrival in the Mission |
Новые каналы связи были созданы в МООНН в течение предусмотренных мандатом суток с момента доставки в миссию соответствующего оборудования |
I would like to take this opportunity to express our sincere gratitude for your personal support to the peace process in Nepal and our sincere appreciation to UNMIN for its work and contributions in the mandated areas. |
Пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы выразить нашу искреннюю признательность за Вашу личную поддержку мирного процесса в Непале и искреннюю признательность МООНН за ее деятельность и вклад, который Миссия вносит в предусмотренных мандатом областях. |
The development of an electronic application to provide greater flexibility and responsiveness to key mission-specific resourcing drivers such as the mandated number of traps, the impact of nearby drawing down missions, the configuration of the aviation fleet and the inclusion of specific mandated programmatic activities. |
Разработка электронной прикладной программы для повышения гибкости и улучшения реагирования на ключевые факторы, обусловливающие выделение ресурсов для конкретной миссии, такие как предусмотренная мандатом численность военнослужащих, наличие свертываемых соседних миссий, организационная структура парка самолетов и включение предусмотренных мандатом конкретных программных мероприятий. |
Requests the Secretary-General, in scheduling and organizing mandated events on trade and trade-related issues, to promote complementarity on the work of the relevant bodies of the United Nations system, bearing in mind that the United Nations Conference on Trade and Development is the focal point; |
просит Генерального секретаря при планировании и проведении предусмотренных мандатом мероприятий, касающихся торговли и связанных с ней вопросов, оказывать содействие обеспечению взаимодополняемости работы соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, учитывая при этом, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию выполняет функции координационного центра; |
The biennium budget is a programme-based budget structured around the Agency's mandated service-providing role and programme plans. |
Бюджет на двухгодичный период имеет структуру, ориентированную на достижение конкретных результатов и на выполнение предусмотренных мандатом Агентства функций и программных планов, связанных с оказанием услуг. |
Joint integration stands at 82.6 per cent of the mandated strength of 39,639 troops, unchanged since April 2009. |
Численность совместных сводных подразделений составляет 82,6 процента от предусмотренных мандатом 39639 военнослужащих, оставаясь на прежнем уровне с апреля 2009 года. |
UNSMIS will continue to build up its civilian and military personnel until it reaches mandated levels, and will also look to establish additional team locations in areas of need. |
МООННС будет продолжать укреплять свои гражданский и военный компоненты до тех пор, пока их численность не достигнет предусмотренных мандатом уровней, и будет также изучать возможность создания дополнительных пунктов базирования там, где это необходимо. |
While ECLAC had succeeded in doing more with less, the increase in postponements from 1.8 to 3.2 per cent of total mandated outputs gave cause for concern. |
Хотя ЭКЛАК удавалось достигать бόльших результатов при меньших затратах, увеличение доли отложенных мероприятий с 1,8 до 3,2 процента от общего числа предусмотренных мандатом мероприятий служит причиной для беспокойства. |
The Strategic Military Cell has succeeded in fulfilling its envisaged role by providing additional support to ensure that the UNIFIL expansion, deployment and additional mandated responsibilities have been supported by sufficiently dedicated strategic level capabilities. |
Военно-стратегическая ячейка успешно выполняет возложенную на нее роль, оказывая дополнительную поддержку для обеспечения того, чтобы расширение и развертывание ВСООНЛ, а также выполнение ими предусмотренных мандатом дополнительных обязанностей осуществлялись при поддержке достаточного числа квалифицированных специалистов по вопросам стратегии. |