Discussions with the Government are ongoing on UNMISS support in mandated areas, including with SPLA on the establishment of a military justice system complementary to the civil justice system. |
МООНЮС и правительство продолжают обсуждать вопрос об оказании поддержки в предусмотренных мандатом областях, в том числе с НОАС обсуждается вопрос о создании системы военного правосудия в дополнение к гражданской судебной системе. |
(b) Freedom to conduct any type of mandated operation at any time, by foot or by car; |
Ь) свобода проведения предусмотренных мандатом операций любого типа и в любое время пешком или на автотранспортном средстве; |
The protection of civilians remains a key mandated task, while support to the reform of the national security sector and the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants from all sides of the conflict will also be priority areas. |
Одной из ключевых предусмотренных мандатом задач остается защита гражданского населения; в число приоритетных направлений деятельности будет также входить поддержка реформы национальных органов безопасности и поддержка усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов всех сторон конфликта. |
The twenty-third session, the last of the four mandated sessions of the Intergovernmental Committee, is tentatively scheduled for 2013 in order to consider the decisions of the 2012 session of the Assemblies and to take stock of further work required to finalize the text(s). |
Двадцать третья сессия, последняя из четырех предусмотренных мандатом сессий Межправительственного комитета, предварительно запланирована на 2013 год с целью рассмотреть решения, принятые на сессии Ассамблеи 2012 года, и определить, какая дополнительная работа необходима для завершения подготовки текста (текстов). |
The UNODC Regional Office for Russia and Belarus (ROCA), located in Moscow, as well as a smaller Regional Project Office in Sofia, covering South Eastern Europe, possess a balanced project portfolio addressing all UNODC mandated areas. |
Расположенное в Москве региональное отделение ЮНОДК для России и Беларуси, а также более мелкое Региональное отделение по проектам в Софии, которое охватывает страны Юго - Восточной Европы, осуществляют сбалансированный портфель проектов во всех областях, предусмотренных мандатом ЮНОДК. |
(a) The requirements for establishing an enabling environment to foster the strict application of rules concerning the use of mandated working languages, including the availability of databases and research tools; |
а) требования, касающиеся создания благоприятных условий для содействия строгому применению правил использования предусмотренных мандатом рабочих языков, включая наличие баз данных и поисковых программ; |
Our experience in the AU is that, with the establishment of the Peace and Security Council and the subregional initiatives mandated by the AU, we have utilized mediation to show that regional efforts are crucial to address regional conflicts. |
В своей работе с момента учреждения Совета мира и безопасности и начáла осуществления региональных инициатив, предусмотренных мандатом АС, мы использовали посредничество, чтобы показать, насколько важны региональные усилия в деле разрешения региональных конфликтов. |
From what I have seen, I believe that the Department should be proud of what it is achieving in the face of limited resources, especially in relation to the proliferation of mandated priorities, which make up the Organization's work programme. |
То, что я видел, вселило в меня убежденность, что Департамент может гордиться своими достижениями в условиях ограниченных ресурсов, особенно в деле осуществления предусмотренных мандатом приоритетных задач, которые составляют программу работы Организации Объединенных Наций. |
It is hoped that the strategy of engaging the Institute's constituents individually in specific programmes and activities will ultimately translate into financial support and boost the capacity of the Institute to provide the mandated services. |
Выражается надежда на то, что стратегия привлечения отдельных подразделений Института к осуществлению конкретных программ и мероприятий воплотится в конечном итоге в финансовую поддержку Института и значительно расширит его возможности предоставления предусмотренных мандатом услуг. |
In addition to the biennial support budget appropriation, the resource plan proposes the addition of $2.4 million to the security reserve for its share of the mandated security costs. |
Наряду с ассигнованиями в рамках бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период в плане ресурсов предполагается выделить дополнительно 2,4 млн. долл. США в счет резерва в области безопасности с учетом его доли в предусмотренных мандатом расходах на цели безопасности. |
The delayed recruitment factors for staff and delayed deployment factors for uniformed personnel have been adjusted based on analysis of recruitment trends, changes to staffing tables, deployment plans for UNSOA and mandated increases in troop strength. |
Коэффициенты задержки с наймом персонала и задержки с развертыванием военного и полицейского персонала были скорректированы с учетом результатов анализа тенденций в комплектовании штата, изменений штатного расписания, планов развертывания сил ЮНСОА и предусмотренных мандатом планов по увеличению численности войск. |
The present report focuses on progress made in the work of the Entity in its three mandated functional areas, the impact of that work, and significant challenges that have been encountered and remain to be addressed in order to further strengthen the work of the Entity. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется прогрессу, достигнутому в работе Структуры в трех предусмотренных мандатом областях ее деятельности, результатам этой работы и серьезным проблемам, с которыми она столкнулась и которые необходимо решить, с тем чтобы дополнительно повысить эффективность работы Структуры. |
OIOS gleaned that the main problem of the subregional offices was an inability to implement fully all dimensions of their mandates: the activity of subregional offices under each of their defined core functions was far more modest than mandated. |
УСВН установило, что главная проблема субрегиональных представительств заключается в отсутствии способности выполнять в полном объеме все элементы своего мандата: эффективность деятельности субрегиональных представительств, которая проводилась в рамках каждой из определенных основных функций, была значительно ниже уровней, предусмотренных мандатом. |
It will provide higher service levels for hosted systems, increase the capacity of the secretariat to deploy and operate new mandated information systems in the future and provide a disaster recovery platform for these systems. |
Он обеспечит более высокие уровни обслуживания, повысит возможности секретариата в части развертывания и эксплуатации новых, предусмотренных мандатом информационных систем в будущем и обеспечит платформу для восстановления данных в случае повреждения этих систем. |
The second year of construction and establishment of the Mission will include the construction of nine new county support bases to allow mission staff to be based at the county level in mandated areas to help expand State authority and build national capacities |
В течение второго года строительства и обустройства Миссии планируется построить 9 новых опорных баз, с тем чтобы обеспечить присутствие персонала миссии на окружном уровне в предусмотренных мандатом районах в целях содействия укреплению государственной власти и наращиванию национального потенциала |
REQUEST the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme (SPREP) - working in cooperation with other regional and international agencies and bilateral climate change programmes - to continue to meet the individual needs of its member countries through its mandated role of: |
просим Секретариат Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде (СПРЕП), действуя в сотрудничестве с другими региональными и международными учреждениями и двусторонними программами борьбы с изменением климата, продолжать удовлетворять индивидуальные потребности своих стран-членов через посредство своих предусмотренных мандатом функций в деле: |
Appreciates that the results-oriented annual report offers a good overview of activities being undertaken in the six mandated goals and encourages UNDP to continue to improve the results-oriented annual report; |
с удовлетворением отмечает, что годовой отчет, ориентированный на результаты, содержит превосходный обзор деятельности в шести предусмотренных мандатом областях, и призывает ПРООН продолжать совершенствовать годовой отчет, ориентированный на результаты; |
In the process, the real issues of how best to achieve the mandated results receive relatively little attention. |
При этом реальным вопросам, связанным с тем, каким образом лучше всего достичь предусмотренных мандатом результатов, уделяется относительно мало внимания. |
It also includes provisions for consultancies to administer the TIRExB web site and to carry out mandated research. |
Она включает также оплату консультативных услуг для обновления ШёЬ-сайта ИСМДП и проведения предусмотренных мандатом исследований. |
The Terms of Reference of the Committee on Economic Cooperation and Integration (CECI) stress the importance of capacity-building activities in the mandated areas of work. |
В круге ведения Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции (КЭСИ) подчеркивается важность деятельности по наращиванию потенциала в предусмотренных мандатом областях работы. |
The increase in resources is owing to the redeployment of one P-4 post from subprogramme 1, in order to strengthen the mandated demand-reduction functions of subprogramme 3. |
Увеличение ресурсов объясняется перераспределением одной должности С4 из подпрограммы 1 в целях укрепления предусмотренных мандатом функций по сокращению спроса в подпрограмме 3. |
The issue of best practice will be considered within the scope of the other two mandated themes so as to focus the discussions and analyses undertaken by the task force. |
Вопрос о передовой практике будет рассмотрен в рамках обсуждения других предусмотренных мандатом тем, с тем чтобы придать целенаправленный характер обсуждениям и анализу, которые будут проводиться целевой группой. |
The report also addresses the future of the Institute and suggests a number of strategies aimed at ensuring more stable and sustainable funding for the Institute while at the same time boosting its capacity to provide the mandated services to the countries of the African region. |
В докладе рассматривается также будущее Института и предлагается ряд стратегий, направленных на обеспечение более стабильного и устойчивого финансирования деятельности Института при одновременном расширении его возможностей по предоставлению предусмотренных мандатом услуг странам Африканского региона. |
The Mission has refocused its efforts on those mandated responsibilities that could be implemented in the context of the Ebola outbreak, including the provision of assistance and advice to the Liberian security agencies in maintaining security. |
Миссия сосредоточила свои усилия на предусмотренных мандатом обязанностях, которые можно было выполнять в условиях вспышки Эболы, включая оказание помощи и консультирование либерийских органов безопасности по вопросам поддержания безопасности. |
In order to effectively carry out its mandated and expanded activities, it has become necessary for the Programme to solicit additional funds, in the form of voluntary contributions, in support of its activities. |
Для обеспечения эффективного осуществления предусмотренных мандатом и дополнительных мероприятий Программа вынуждена обратиться с просьбой о дополнительном финансировании в виде добровольных взносов для поддержки ее мероприятий. |