The Advisory Committee had no objection to the Secretary-General's proposals, but emphasized the importance of adhering to the mandated roles and responsibilities and ensuring the accountability of all those involved at every stage. |
Консультативный комитет не возражает против предложений Генерального секретаря, однако подчеркивает важность выполнения предусмотренных мандатом функций и обязанностей и обеспечения полной подотчетности на всех этапах деятельности. |
I count on members of the Security Council to lend their full backing to my Special Envoy and ensure that she has the necessary political support and resources to effectively discharge her mandated duties. |
Я надеюсь, что члены Совета Безопасности окажут моему Специальному посланнику политическую и финансовую поддержку, необходимую для выполнения ее предусмотренных мандатом функций. |
The strategic workplan will take into account the gradual concentration of the Mission's efforts in the eastern part of the country and the progressive handover of certain mandated civilian tasks to the United Nations country team and other partners, based on the recommendations outlined below. |
В стратегическом плане работы будет учено постепенное сосредоточение усилий миссии на восточной части страны и постепенная передача некоторых предусмотренных мандатом задач гражданского характера страновой группе Организации Объединенных Наций и другим партнерам в соответствии с изложенными ниже рекомендациями. |
On an exceptional basis, financial resources were provided by WHO for travel costs related to the two mandated reviews, enabling the JIU team to ensure full field coverage for the review on decentralization. |
В порядке исключения ВОЗ предоставила Группе финансовые ресурсы на покрытие расходов на поездки, связанные с проведением двух предусмотренных мандатом обзоров, что позволило группе сотрудников ОИГ обеспечить полный охват периферийных отделений при проведении обзора процесса децентрализации. |
Yet they were weak in performing their role as facilitators of subregional economic cooperation and integration and as centres for policy dialogue, and OIOS felt that their mandated core functions should be supported by adequate resources. |
В то же время они недостаточно эффективно выполняют свои функции координаторов субрегионального экономического сотрудничества и интеграции и центров для диалога по вопросам политики, и УСВН считает, что для содействия выполнения ими основных функций, предусмотренных мандатом, необходимо выделять достаточный объем ресурсов. |
It must be admitted, however, that the mandated supervisory and monitoring role of JMTE to assess the implementation of POJA often remained at a very superficial and sometimes even unsatisfactory level. |
Однако необходимо признать, что осуществление ССТОС своих предусмотренных мандатом функций по обеспечению надзора и контроля в целях оценки хода осуществления ПСД часто носило весьма поверхностный, а в ряде случаев даже неудовлетворительный характер. |
The HIV/AIDS Unit will develop and coordinate strategic partnerships on HIV and AIDS in order to implement mandated cross-cutting tasks for UNIFIL, including at the regional level, in support of UNFICYP, UNDOF, UNTSO, UNSCOL and UNSCO. |
Группа по ВИЧ/СПИДу будет разрабатывать и координировать стратегические партнерские отношения по борьбе с ВИЧ/СПИДом в целях осуществления предусмотренных мандатом сквозных задач ВСООНЛ, в том числе на региональном уровне в поддержку ВСООНК, СООННР, ОНВУП, ЮНСКОЛ и ЮНСКО. |
Through its regular consultations with OAU member States, the Fund continually provides policy advice in performing its mandated surveillance functions and assists the national authorities in the design of adjustment programmes that could be supported by the Fund. |
На основе своих регулярных консультаций с государствами - членами ОАЕ Фонд постоянно обеспечивает консультативные услуги по вопросам политики в рамках своих предусмотренных мандатом функций по обеспечению наблюдения и оказывает национальным органам власти помощь в разработке программ структурной перестройки, которым может быть оказана поддержка Фонда. |
It also serves as an important confidence-building activity, since UNHCR shares with the refugees information about the overall objectives of the settlement plan, the 1997 Houston agreements and UNHCR's mandated responsibilities. |
Этот процесс служит также в качестве важной меры укрепления доверия, поскольку УВКБ делится с беженцами информацией об общих целях плана урегулирования, о Хьюстонских соглашениях 1997 года и о предусмотренных мандатом обязанностях УВКБ. |
8.24 The Legal Counsel has, over the years, reassigned resources from ongoing mandated responsibilities in seeking professional assistance with the executive direction and management of the Office of Legal Affairs. |
8.24 Юрисконсульт на протяжении ряда лет занимался перераспределением ресурсов, предназначенных для выполнения предусмотренных мандатом текущих функций, на цели привлечения услуг специалистов для оказания содействия в области руководства и управления деятельностью Управления по правовым вопросам. |
It has pursued an integrated approach, bringing together the peacekeeping mission with the United Nations country team to coordinate activities in mandated priority areas in order to achieve greater impact and results for the benefit of the Government and population of Timor-Leste. |
Миссия осуществляет комплексный подход, обеспечивая сотрудничество миротворческой миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций для координации деятельности в предусмотренных мандатом приоритетных областях, с тем чтобы добиться большего воздействия и результативности на благо правительства и народа Тимора-Лешти. |
Whereas some organizations have two mandated working languages; three; four; five or even six; a few have none. |
Тогда как если ряд организаций имеют два предусмотренных мандатом рабочих языка; три; четыре; пять или даже шесть, то некоторые не имеют ни одного. |
One meeting of an Open-ended Working Group and/or facilitation of other mandated intersessional activities, for example in relation to current and future emerging policy issues |
Одно совещание Рабочей группы открытого состава и/или содействие проведению других предусмотренных мандатом межсессионных мероприятий, например, в отношении текущих или будущих возникающих вопросов политики |
Following the adoption of Security Council resolution 1909 (2010), UNMIN resumed discussions with the political leaders, followed by two lengthy consultations in March and April dedicated to reviewing options for the handover of the mandated role of UNMIN. |
После принятия Советом Безопасности резолюции 1909 (2010) МООНН возобновила обсуждения с политическими лидерами, после чего в марте и апреле были проведены два раунда продолжительных консультаций, посвященных обзору вариантов передачи предусмотренных мандатом МООНН функций. |
However, since delegates' participation in the two annual mandated informational meetings had been low, the Department welcomed the Committee's recommendation to amend the mandate to require a single informational meeting per year. |
Однако, поскольку участие делегатов в двух предусмотренных мандатом ежегодных информационных совещаниях было низким, Департамент приветствует рекомендацию Комитета изменить мандат, предусмотрев проведение лишь одного информационного совещания в год. |
In view of this significant growth, the Committee stresses the need for future submissions to set out more systematic, clear and specific information on results achieved and the conditions necessary for the effective utilization of the resources requested to support the mandated objectives. |
С учетом этого значительного роста Комитет подчеркивает необходимость включения в будущие предложения более системной, четкой и конкретной информации о достигнутых результатах и тех условиях, которые необходимы для эффективного использования запрашиваемых ресурсов для достижения предусмотренных мандатом целей. |
It must of course be remembered that each mission's budget is independently authorized by the General Assembly, to be used exclusively for the specific tasks mandated by the Security Council. |
Необходимо, конечно, помнить о том, что бюджет каждой миссии утверждается отдельно Генеральной Ассамблеей и должен использоваться исключительно для конкретных задач, предусмотренных мандатом Совета Безопасности. |
Providing high-quality policy, strategy and normative advisory services to Government authorities, United Nations agencies, partners and donors in all mandated UNODC areas; |
а) предоставления высококачественных консультационных услуг по вопросам политики, стратегии и нормативным вопросам правительственным органам, учреждениям Организации Объединенных Наций, партнерам и донорам во всех предусмотренных мандатом УНП ООН областях; |
The main purpose of the UNEP water policy and strategy is to facilitate a coordinated, effective and expeditious implementation of UNEP mandated freshwater functions. |
Политика и стратегия ЮНЕП в области водных ресурсов главным образом нацелены на то, чтобы содействовать скоординированному, эффективному и оперативному выполнению предусмотренных мандатом функций ЮНЕП в области пресноводных ресурсов. |
One Reporting Officer (P-2) will be responsible for the generation of daily, weekly and monthly summaries, contributions to mandated reporting and ad hoc thematic reports and a quarterly public report. |
Сотрудник по вопросам отчетности (С-2) будет отвечать за подготовку ежедневных, еженедельных и ежемесячных сводок, материалов для предусмотренных мандатом докладов и специальных тематических отчетов и ежеквартальных публичных отчетов. |
As the country team engages in the implementation of new programmes, the Mission will keep under consideration the extent to which responsibility for some key mandated areas and support can be incrementally handed over to the country team and other relevant partners. |
По мере подключения страновой группы к реализации новых программ Миссия будет рассматривать вопрос о степени передачи страновой группе и другим соответствующим партнерам ответственности за выполнение некоторых из предусмотренных мандатом ключевых задач и оказание поддержки. |
In the UNMIS field headquarters in Juba, the Mission will have to assist in the formation of and interact daily with the Government of Southern Sudan in all of the Mission's mandated aspects. |
На полевую штаб-квартиру МООНВС в Джубе будет возложена задача оказывать содействие в налаживании повседневного взаимодействия с правительством Южного Судана во всех аспектах, предусмотренных мандатом Миссии. |
While striving to minimize the exposure of United Nations mandated forces to threats and hostage taking, OIC stresses that there can be no erosion of the mandate and commitment of the United Nations forces to their mission. |
Стремясь уменьшить уязвимость предусмотренных мандатом сил в отношении угроз и захвата заложников, ОИК подчеркивает, что здесь нельзя допускать эрозии мандата и приверженности Сил Организации Объединенных Наций делу осуществления своей миссии. |
There has been substantial progress in the field of public information owing to the fact that UNOCI has direct operational control over it, while progress in other mandated areas is slow due to the mission's limited role. |
В области общественной информации достигнут существенный прогресс благодаря прямому оперативному контролю ОООНКИ над ней, в то время как прогресс в других предусмотренных мандатом областях является медленным вследствие ограниченной роли миссии. |
The Committee reiterates the need for future submissions to set out more clear and specific information on the resources required to support the mandated objectives, irrespective of whether the proposal is for additional resources or for reductions. |
Комитет напоминает о необходимости включения в будущие предложения более четкой и конкретной информации о ресурсах, которые необходимы для обеспечения достижения предусмотренных мандатом целей, независимо от того, касаются ли эти предложения выделения дополнительных ресурсов или же сокращений. |