Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручили

Примеры в контексте "Mandated - Поручили"

Примеры: Mandated - Поручили
To this end leaders mandated their Ministers in charge of trade to engage immediately to clarify and understand the negotiation to date and to meet before the Pittsburgh Summit, where they will report on progress achieved. С этой целью лидеры стран поручили министрам, отвечающим за вопросы торговли, незамедлительно принять меры к тому, чтобы уточнить и понять, на каком этапе эти переговоры находятся сегодня, и провести совещания до Питтсбургского саммита, где им нужно будет представить информацию о достигнутом прогрессе.
Mr. Beck (Solomon Islands): We are mandated by our leaders to carry on the debate on the concept of the responsibility to protect (R2P). Г-н Бек (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Наши руководители поручили нам участвовать в обсуждении концепции обязанности по защите (ОПЗ).
To that end, the President of France was mandated by his peers to bring this message to the meeting of the G-20 that took place 15 November 2008 in Washington, D.C. В этой связи коллеги поручили президенту Франции довести этот призыв до сведения совещания Группы 20, которое состоялось 15 ноября 2008 года в Вашингтоне (округ Колумбия).
The parties had also mandated the contact group to develop the full budget, and a related draft decision, for each of the three conventions, each of which would be presented to the relevant conference of the parties for consideration and possible adoption during its ordinary meeting. Стороны также поручили контактной группе подготовить совокупный бюджет и соответствующий проект решения для каждой из трех конвенций, каждый из которых будет представлен соответствующей конференции Сторон для рассмотрения и возможного принятия в ходе ее очередного совещания.
With the United Nations approaching its seventieth anniversary, and in an effort to ensure the continued vitality and efficiency of our Organization, we mandated a highly qualified and experienced independent expert panel to review the process and make suggestions for improvement. В период, когда приближается семидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, и в стремлении сохранить жизнеспособность и эффективность нашей Организации мы поручили группе высококвалифицированных и опытных независимых экспертов провести обзор этого процесса и подготовить предложения по его улучшению.
Member States have mandated the Commission to establish an information base on the status of ICT infrastructure, policy and regulatory constraints, and to map infrastructure gaps in the region in collaboration with ITU. Государства-члены поручили Комиссии создать базу данных о состоянии инфраструктуры ИКТ, проблемах в сфере политики и регулирования и совместно с МСЭ представить карту инфраструктурных пробелов в данном регионе.
All formal negotiating sessions were suspended as of October October 2003 and ministers mandated a meeting of the WTO General Council at senior official level, to take place no later than 15 December 2003, to determine how to continue the negotiations. По состоянию на октябрь 2003 года все официальные переговоры были приостановлены, и министры поручили Генеральному совету ВТО на его совещании на уровне старших должностных лиц, которое должно было состояться не позднее 15 декабря 2003 года, определить пути продолжения переговорного процесса.
UNODC has been mandated by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs to reinforce the rule of law through the enhancement of the criminal justice system at large, which constitutes an essential component of any efficient counter-terrorism strategy. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссия по наркотическим средствам поручили УНПООН заниматься усилением законности путем оптимизации системы уголовной юстиции в целом, что является насущным компонентом любой действенной контртеррористической стратегии.
The Ministers warmly welcomed and approved the creation of COSTIS and mandated the Chairman of the G77 and the President of TWNSO to appoint a joint task force in order to ensure the effective operationalization of the Consortium before the end of 2006 (Decision annexed). З. Министры тепло приветствовали и одобрили создание КНТИЮ и поручили Председателю Группы 77 и Председателю СНОТМ сформировать совместную целевую группу для обеспечения эффективного функционирования Консорциума до конца 2006 года (решение прилагается).
The Commission was mandated to ascertain the circumstances and causes of such disturbances and the persons involved, and to recommend measures for future public safety; Ей поручили выяснить обстоятельства и причины этих беспорядков и выявить связанных с ними лиц, а также рекомендовать меры по обеспечению общественной безопасности в будущем;
We recall that the September summit mandated the General Assembly to continue the debate on that concept - a concept about which there is still no unanimity within the international community and whose parameters still need to be rigorously defined. Мы помним, что участники сентябрьского Саммита поручили Генеральной Ассамблее продолжить дебаты по этой концепции - концепции, которая до сих пор не получила единодушной поддержки международного сообщества и контуры которой все еще предстоит определить.
The Summit also mandated the Chairperson of SADC and the Chairperson of the Organ on Politics, Defence and Security to closely monitor the situation on the ground in Angola. Участники Встречи на высшем уровне также поручили Председателю САДК и Председателю Органа по вопросам политики, обороны и безопасности тщательно контролировать положение на территории Анголы.
At the IUCN World Conservation Congress in 1996, IUCN members mandated its Council to examine how to strengthen IUCN collaboration with the United Nations (IUCN resolution 1.80). На Всемирном конгрессе охраны природы МСОП в 1996 году члены МСОП поручили его Совету изучить пути укрепления сотрудничества Союза с Организацией Объединенных Наций (резолюция МСОП 1.80).
They strongly condemned the growing tendency to partition the city of Monrovia along factional lines and mandated ECOMOG to intensify its efforts to restore Monrovia and its environs to their original safe haven status. Они решительно осудили усиливающуюся тенденцию к разделу города Монровии на зоны влияния отдельных группировок и поручили ЭКОМОГ активизировать ее усилия по восстановлению в Монровии и ее окрестностях их первоначального статуса безопасной зоны.
At their fourth meeting, the Parties to the Convention mandated its Working Group on Monitoring and Assessment with the assessment of transboundary rivers, lakes and groundwaters in the UNECE region. На своем четвертом совещании Стороны Конвенции поручили Рабочей группе по мониторингу и оценке проведение оценок трансграничных рек, озер и подземных вод в регионе ЕЭК ООН.
In this context, they mandated their Bureau to work closely with the Bureau of the Meeting of the Parties to the Water Convention to prepare a joint special session of the two governing bodies. В этом контексте они поручили своему Президиуму осуществлять деятельность в тесном контакте с Президиумом Совещания Сторон Конвенции по водам с целью подготовки совместной специальной сессии двух руководящих органов.
The Summit also endorsed the efforts of the President of the United Republic of Tanzania, Benjamin Mkapa, in his contacts with FNL, and mandated the Facilitator to resolve outstanding issues between CNDD-FDD and President Ndayizeye. Участники Встречи на высшем уровне также поддержали усилия, предпринятые президентом Объединенной Республики Танзания Бенджамином Мкапой, установившим контакты с национальными силами освобождения, и поручили посреднику урегулировать нерешенные проблемы, возникшие между НСЗД-СЗД и президентом Ндайизейе.
At the summit held at Victoria Falls, Zimbabwe, from 7 to 8 September 1998, the regional heads of State mandated me to chair the regional mediation effort, with the assistance of OAU. На встрече на высшем уровне, состоявшейся в Виктория Фоллс, Зимбабве, 7-8 сентября 1998 года, главы государств региона поручили мне возглавить региональные посреднические усилия при содействии ОАЕ.
The plenary meeting in Matadi mandated its chairman to hold discussions with the head of state, the president of the MLC and leading representatives of the parties signatories to the Sun City political agreement, with a view to settling these divergences as soon as possible. В этой связи участники пленарного заседания в Матади поручили своему президиуму вступить в контакт с главой государства, президентом ДОК, а также с ответственными представителями сторон, подписавших Политическое соглашение в Сан-Сити, с целью скорейшего преодоления этих разногласий.
In 1999 Commonwealth Law Ministers mandated the Commonwealth Secretariat to look at the legal implications arising from the use of technology in order to assist Member Countries to take full advantage of the opportunities presented by technological developments. В 1999 году министры юстиции стран Содружества поручили Секретариату Содружества проанализировать правовые последствия применения технологий для оказания помощи государствам - членам в использовании в полном объеме возможностей, обеспечиваемых новыми техническими разработками.
To this end, the Summit mandated the Chairperson of Council and the Executive Secretary to consult with Member States regarding the dates and venue of the Tripartite Council and Summit meetings. В этой связи участники Совещания поручили Председателю Совета и исполнительному секретарю провести консультации с государствами-членами относительно даты и места проведения заседаний в рамках Трехстороннего совета и совещания.
Through General Assembly resolution 68/304, Member States had mandated the General Assembly to create a multilateral legal framework for sovereign debt restructuring, committing it to agree on modalities for open intergovernmental negotiations on a sovereign debt restructuring framework by the end of 2014. Посредством резолюции 68/304 Генеральной Ассамблеи государства-члены поручили Генеральной Ассамблее разработать многосторонний правовой рамочный документ для реструктуризации суверенного долга, обязав ее согласовать методы проведения открытых межправительственных переговоров по рамочному документу для регулирования процессов реструктуризации суверенного долга к концу 2014 года.
For example, the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Rights of the Child mandated the Secretariat with a task to provide each Committee with draft "concluding observations" after the consideration of each State party report. Например, Комитет по правам человека, Комитет по ликвидации расовой дискриминации и Комитет по правам ребенка поручили Секретариату представлять каждому из них проект "заключительных замечаний" по итогам рассмотрения доклада каждого государства-участника.
The Habitat II Conference and the Commission on Human Settlements have raised public awareness on the issues of urban poverty and have mandated the United Nations Centre for Human Settlements to focus its work programme on urban poverty reduction, through human settlements development strategies. Конференция Хабитат II и Комиссия по населенным пунктам обеспечили повышение уровня информированности населения о проблемах нищеты в городах и поручили Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам уделять основное внимание в рамках своей программы работы вопросам сокращения масштабов нищеты в городах через посредство осуществления стратегий развития населенных пунктов.
The Plenary noted the proposal by the CSG to prepare a Memorandum of Understanding with the World Customs Organization and mandated the CSG to enter into discussions with that organization and to develop a draft MoU for consideration by the Plenary. Участники пленарной сессии приняли к сведению предложение РГС о подготовке меморандума о договоренности со Всемирной таможенной организацией и поручили РГС начать обсуждения с данной организацией и разработать проект меморандума о договоренности для рассмотрения на пленарной сессии.